Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½ÅÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ±× ¸»¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µéÀºÁï ±× ¸»ÀÌ ´Ù ¿Çµµ´Ù
 KJV And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
 NIV The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¾ßÈѲ²¼­ µéÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸´Ï, ±× ¸»ÀÌ ´Ù ¿Ç´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿©È£¿Í²²¼­ µéÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. 'ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸´Ï ±× ¸»ÀÌ ´Ù ¿Ç´Ù.
 Afr1953 En die HERE het die stem van julle woorde gehoor toe julle met my gespreek het. Toe s? die HERE vir my: Ek het gehoor die stem van die woorde van hierdie volk wat hulle met jou gespreek het; dit is alles goed wat hulle gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬é¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og da HERREN h©ªrte, hvorledes I talte til mig, sagde han til mig: "Jeg har h©ªrt, hvad dette Folk siger til dig, og alt, hvad de har sagt til dig, er ret;
 GerElb1871 Und Jehova h?rte die Stimme eurer Worte, als ihr zu mir redetet; und Jehova sprach zu mir: Ich habe die Stimme der Worte dieses Volkes geh?rt, welche sie zu dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
 GerElb1905 Und Jehova h?rte die Stimme eurer Worte, als ihr zu mir redetet; und Jehova sprach zu mir: Ich habe die Stimme der Worte dieses Volkes geh?rt, welche sie zu dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
 GerLut1545 Da aber der HERR eure Worte h?rete, die ihr mit mir redetet, sprach er zur mir: Ich habe geh?ret die Worte dieses Volks, die sie mit dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
 GerSch Als aber der HERR den Wortlaut eurer Rede h?rte, die ihr mit mir redetet, sprach der HERR zu mir: Ich habe den Wortlaut der Rede dieses Volkes geh?rt, die sie mit dir geredet haben. Es ist alles gut, was sie gesagt haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And LORD heard the voice of your words, when ye spoke to me. And LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to thee. They have well said all that they have spoken.
 AKJV And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
 ASV And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
 BBE Then the Lord, hearing your words to me, said to me, The words which this people have said to you have come to my ears: what they have said is well said.
 DRC And when the Lord had heard this, he said to me: I have heard the voice of the words of this people, which they spoke to thee: they have spoken all things well.
 Darby And Jehovah heard the voice of your words, when ye spoke to me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people that have spoken to thee: they have well spoken all that they have spoken.
 ESV And the Lord heard your words, when you spoke to me. And the Lord said to me, I have heard the words of this people, which they have spoken to you. (ch. 18:17) They are right in all that they have spoken.
 Geneva1599 Then the Lord heard the voyce of your wordes, when ye spake vnto me: and the Lord sayd vnto me, I haue heard the voyce of ye wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayd, all that they haue spoken.
 GodsWord When the LORD heard the words that you spoke to me, he said, "I have heard what these people said to you. Everything they said was good.
 HNV The LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, ¡°I have heard the voice of the words of thispeople, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
 JPS And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and the LORD said unto me: 'I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
 Jubilee2000 And the LORD heard the voice of your words when ye spoke unto me, and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
 LITV And Jehovah heard the voice of your words when you spoke to me. And Jehovah said to me I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you; they have well said all that they have spoken.
 MKJV And the LORD heard the voice of your words when you spoke to me. And the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
 RNKJV And ???? heard the voice of your words, when ye spake unto me; and ???? said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
 RWebster And the LORD heard the voice of your words , when ye spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people , which they have spoke to thee: they have well said all that they have spoken .
 Rotherham And Yahweh heard the voice of your words, when ye spake unto me,?and Yahweh said unto me?I have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
 UKJV And the LORD heard the voice of your words, when all of you spoke unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto you: they have well said all that they have spoken.
 WEB Yahweh heard the voice of your words, when you spoke to me; and Yahweh said to me, ¡°I have heard the voice of the words ofthis people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
 Webster And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoke to thee: they have well said all that they have spoken.
 YLT `And Jehovah heareth the voice of your words, in your speaking unto me, and Jehovah saith unto me, I have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee; they have done well in all that they have spoken.
 Esperanto Kaj la Eternulo auxdis la vocxon de viaj vortoj, kiam vi parolis al mi; kaj la Eternulo diris al mi:Mi auxdis la vocxon de la vortoj de cxi tiu popolo, kiujn ili diris al vi; bona estas cxio, kion ili diris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ñ¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø