¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À°½ÅÀ» °¡Áø Àڷμ ¿ì¸®Ã³·³ »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ ºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¹ßÇÔÀ» µè°í »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀ̱î |
KJV |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
NIV |
For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®Ã³·³ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ »ê »ç¶÷ÀÌ À°Ã¼¸¦ °¡Áø »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®Ã³·³ »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÒ±æ¼Ó¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ »ê »ç¶÷ÀÌ À°Ã¼¸¦ °¡Áø »ç¶÷°¡¿îµ¥ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Want wie is daar van alle vlees wat die stem van die lewende God uit die vuur hoor spreek het soos ons en in die lewe gebly het? |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä) ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ë ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó? |
Dan |
Thi hvilken d©ªdelig har nogen Sinde som vi h©ªrt den levende Guds R©ªst ud fra Ilden og levet? |
GerElb1871 |
Denn wer ist von allem Fleische, der die Stimme des lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer h?tte reden geh?rt h?tte, wie wir, und w?re am Leben geblieben? |
GerElb1905 |
Denn wer ist von allem Fleische, der die Stimme des lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer h?tte reden h?ren, wie wir, und w?re am Leben geblieben? |
GerLut1545 |
Denn was ist alles Fleisch, da©¬ es h?ren m?ge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden, wie wir, und lebendig bleibe? |
GerSch |
Denn wer von allem Fleische k?nnte die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer heraus reden h?ren, wie wir, und am Leben bleiben? |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥í¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å; |
ACV |
For who is there of all flesh, who has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
AKJV |
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived? |
ASV |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
BBE |
For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death? |
DRC |
What is all flesh, that it should hear the voice of the living God, who speaketh out of the midst of the fire, as we have heard, and be able to live? |
Darby |
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we, and has lived? |
ESV |
([See ver. 24 above]) For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived? |
Geneva1599 |
For what flesh was there euer, that heard the voyce of the liuing God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued? |
GodsWord |
Who has ever heard the voice of the living God speak from a fire, as we did, and lived? |
HNV |
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, andlived? |
JPS |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
Jubilee2000 |
For what is all flesh that it should hear the voice of the living God that speaks out of the midst of the fire, as we [heard], and live? |
LITV |
For who of all flesh that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have , and has lived? |
MKJV |
For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have , and lived? |
RNKJV |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living Elohim speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
RWebster |
For who is there of all flesh , that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire , as we have , and lived ? |
Rotherham |
For who is there of all flesh, that ever heard the voice of a Living God speaking out of the midst of fire as we, and yet lived? |
UKJV |
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? |
WEB |
For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, andlived? |
Webster |
For who [is there of] all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we [have], and lived? |
YLT |
For who of all flesh is he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us--and doth live? |
Esperanto |
CXar kie ekzistas ia karno, kiu auxdis la vocxon de la vivanta Dio, parolantan el meze de fajro, kiel ni, kaj restis vivanta? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |