|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À´Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» Áö۶ó ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÌ º¹À» ¹Þ¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼ ÇÑ ¾øÀÌ ¿À·¡ »ì¸®¶ó |
KJV |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
NIV |
Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ¸í·ÉÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÔÁ¤°ú °è¸íÀ» ÁöÄѶó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ Áֽô ¶¥¿¡¼ ¿À·¡ »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿À´Ã ¸í·ÉÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÔÁ¤°ú °è¸íÀ» ÁöÄѶó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ Áֽô ¶¥¿¡¼ ¿À·¡ »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
Afr1953 |
En jy moet sy insettinge en sy gebooie hou wat ek jou vandag beveel, dat dit met jou en jou kinders n? jou goed mag gaan, en dat jy die dae mag verleng in die land wat die HERE jou God jou vir altyd sal gee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ê ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Og du skal holde hans Anordninger og Bud, som jeg p?l©¡gger dig i Dag, for at det kan g? dig og dine B©ªrn efter dig vel, og for at du alle Dage kan leve l©¡nge i det Land, HERREN din Gud giver dig! |
GerElb1871 |
Und beobachte seine Satzungen und seine Gebote, die ich dir heute gebiete, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe, und damit du deine Tage verl?ngerst in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir f?r immer gibt. |
GerElb1905 |
Und beobachte seine Satzungen und seine Gebote, die ich dir heute gebiete, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe, und damit du deine Tage verl?ngerst in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir f?r immer gibt. |
GerLut1545 |
da©¬ du haltest seine Rechte und Gebote, die ich dir heute gebiete; so wird dir's und deinen Kindern nach dir wohlgehen, da©¬ dein Leben lange w?hre in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt ewiglich. |
GerSch |
Darum beobachte seine Satzungen und seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehen, und du wirst lange leben in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt, f?r alle Zeiten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥ô¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And thou shall keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy sons after thee, and that thou may prolong thy days in the land, which LORD thy God gives thee, forever. |
AKJV |
You shall keep therefore his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your children after you, and that you may prolong your days on the earth, which the LORD your God gives you, for ever. |
ASV |
And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever. |
BBE |
Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever. |
DRC |
Keep his precepts and commandments, which I command thee: that it may be well with thee, and thy children after thee, and thou mayst remain a long time upon the land, which the Lord thy God will give thee. |
Darby |
And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may be well with thee and with thy sons after thee, and that thou mayest prolong thy days on the land which Jehovah thy God giveth thee, for ever. |
ESV |
(Lev. 22:31) Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, (ch. 5:16; 6:2, 3; 11:9; 12:25, 28; 22:7; [Prov. 3:1, 2; 10:27]) that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the Lord your God is giving you for all time. |
Geneva1599 |
Thou shalt keepe therefore his ordinances, and his commandements which I commaund thee this day, that it may goe well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayst prolong thy dayes vpon the earth, which the Lord thy God giueth thee for euer. |
GodsWord |
Obey his laws and commands which I'm giving you today. Then things will go well for you and your descendants. You will live for a long time in the land. The LORD your God is giving you the land for as long as you live. |
HNV |
You shall keep his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with yourchildren after you, and that you may prolong your days in the land, which the LORD your God gives you, forever. |
JPS |
And thou shalt keep His statutes, and His commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the land, which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
Jubilee2000 |
Thou shalt keep, therefore, his statutes and his commandments which I command thee this day that it may go well with thee and with thy sons after thee and that thou may prolong [thy] days upon the land which the LORD thy God gives thee, for ever. |
LITV |
And you shall keep His statutes and His commandments which I am commanding you today, so that it maybe well with you, and with your sons after you, and so that you may prolong your days on the earth, which Jehovah our God is giving to you all the days. |
MKJV |
Therefore, you shall keep His statutes and His commandments which I command you this day, so that it may go well with you and with your sons after you, and so that you may make your days longer upon the earth which the LORD your God gives you forever. |
RNKJV |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which ???? thy Elohim giveth thee, for ever. |
RWebster |
Thou shalt keep therefore his statutes , and his commandments , which I command thee this day , that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth , which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
Rotherham |
So shalt thou keep his statutes and his commandments which, I, am commanding thee to-day, that it may go well with thee, and with thy sons after thee,?and to the end thou mayest prolong thy days upon the soil, which Yahweh thy God, is giving thee, all the days. |
UKJV |
You shall keep therefore his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your children after you, and that you may prolong your days upon the earth, which the LORD your God gives you, for ever. |
WEB |
You shall keep his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with yourchildren after you, and that you may prolong your days in the land, which Yahweh your God gives you, forever. |
Webster |
Thou shalt keep therefore his statutes and his commandments which I command thee this day, that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong [thy] days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
YLT |
and thou hast kept His statutes and His commands which I am commanding thee to-day, so that it is well to thee, and to thy sons after thee, and so that thou prolongest days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee--all the days.' |
Esperanto |
Kaj observu Liajn legxojn kaj Liajn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, por ke estu bone al vi kaj al viaj filoj post vi, kaj por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi por cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|