¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼ »ê ¾Æ·¡¿¡ ¼´Ï ±× »ê¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾î ºÒ±æÀÌ ÃæÃµÇÏ°í ¾îµÒ°ú ±¸¸§°ú Èæ¾ÏÀÌ µ¤¿´´Âµ¥ |
KJV |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
NIV |
You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ »ê ±â½¾¿¡ ³ª¿Í ¼ÀÚ ±× »êÀº ÇÏ´Ã ÇÑ °¡¿îµ¥±îÁö Ä¡¼Ú´Â ºÒ±æ¿¡ È۽ο´´Ù. ±×¸®°í À½»êÇÑ ±¸¸§ÀÌ µ¤¿© įįÇѵ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ »ê±â½¾¿¡ ³ª¿Í¼ÀÚ ±× »êÀº ÇÏ´Ã ÇÑ °¡¿îµ¥±îÁö Ä¡¼Ú´Â ºÒ±æ¿¡ È۽ο´´Ù. ±×¸®°í À½»êÇÑ ±¸¸§ÀÌ µ¤¿© įįÇѵ¥ |
Afr1953 |
Toe het julle nader gekom en onder aan die berg gaan staan; en die berg het met vuur gebrand tot in die middel van die hemel, met duisternis, wolke en wolkedonkerheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Da tr?dte I frem og stod ved Bjergets Fod, medens Bjerget br©¡ndte i lys Lue helt ind i Himmelen, hylet i M©ªrke, Skyer og Mulm; |
GerElb1871 |
da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gew?lk und Dunkel. |
GerElb1905 |
da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gew?lk und Dunkel. |
GerLut1545 |
Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel. |
GerSch |
Und ihr tratet herzu und standet unten am Berg. Aber der Berg brannte im Feuer bis in den Himmel hinein, der voller Finsternis, Wolken und Dunkel war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥í¥å¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï?. |
ACV |
And ye came near and stood under the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. |
AKJV |
And you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the middle of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
ASV |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. |
BBE |
And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night. |
DRC |
And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it. |
Darby |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity. |
ESV |
And (Ex. 19:17) you came near and stood at the foot of the mountain, while (ch. 5:22, 23; Ex. 19:18; 20:18, 21; [Ex. 24:16, 17]) the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom. |
Geneva1599 |
Then came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist. |
GodsWord |
So you came and stood at the foot of the mountain, which was on fire with flames shooting into the sky. It was dark, cloudy, and gloomy. |
HNV |
You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, andthick darkness. |
JPS |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. |
Jubilee2000 |
And ye came near and stood under the mountain, and the mountain burned with fire unto the midst of the heavens, [with] darkness, clouds, and thick darkness. |
LITV |
And you drew near and stood below the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of the heavens, darkness, cloud and thick gloom. |
MKJV |
And you came near and stood under the mountain. And the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
RNKJV |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
RWebster |
And ye came near and stood under the mountain ; and the mountain burned with fire to the midst of heaven , with darkness , clouds , and thick darkness . {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
So ye drew near and stood, under the mountain. Now, the mountain, was burning with fire, up to the midst of the heavens,?darkness, cloud, and thick gloom. |
UKJV |
And all of you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
WEB |
You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud,and thick darkness. |
Webster |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
YLT |
and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens--darkness, cloud, yea, thick darkness: |
Esperanto |
Tiam vi alproksimigxis kaj starigxis cxe la bazo de la monto, kaj la monto brulis per fajro gxis la mezo de la cxielo, en mallumo, nubo, kaj nebulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç |