Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ »ê ¾Æ·¡¿¡ ¼­´Ï ±× »ê¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾î ºÒ±æÀÌ ÃæÃµÇÏ°í ¾îµÒ°ú ±¸¸§°ú Èæ¾ÏÀÌ µ¤¿´´Âµ¥
 KJV And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 NIV You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ »ê ±â½¾¿¡ ³ª¿Í ¼­ÀÚ ±× »êÀº ÇÏ´Ã ÇÑ °¡¿îµ¥±îÁö Ä¡¼Ú´Â ºÒ±æ¿¡ È۽ο´´Ù. ±×¸®°í À½»êÇÑ ±¸¸§ÀÌ µ¤¿© įįÇѵ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ »ê±â½¾¿¡ ³ª¿Í¼­ÀÚ ±× »êÀº ÇÏ´Ã ÇÑ °¡¿îµ¥±îÁö Ä¡¼Ú´Â ºÒ±æ¿¡ È۽ο´´Ù. ±×¸®°í À½»êÇÑ ±¸¸§ÀÌ µ¤¿© įįÇѵ¥
 Afr1953 Toe het julle nader gekom en onder aan die berg gaan staan; en die berg het met vuur gebrand tot in die middel van die hemel, met duisternis, wolke en wolkedonkerheid.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü.
 Dan Da tr?dte I frem og stod ved Bjergets Fod, medens Bjerget br©¡ndte i lys Lue helt ind i Himmelen, hylet i M©ªrke, Skyer og Mulm;
 GerElb1871 da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gew?lk und Dunkel.
 GerElb1905 da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gew?lk und Dunkel.
 GerLut1545 Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
 GerSch Und ihr tratet herzu und standet unten am Berg. Aber der Berg brannte im Feuer bis in den Himmel hinein, der voller Finsternis, Wolken und Dunkel war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥í¥å¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï?.
 ACV And ye came near and stood under the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
 AKJV And you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the middle of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 ASV And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
 BBE And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.
 DRC And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it.
 Darby And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity.
 ESV And (Ex. 19:17) you came near and stood at the foot of the mountain, while (ch. 5:22, 23; Ex. 19:18; 20:18, 21; [Ex. 24:16, 17]) the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
 Geneva1599 Then came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist.
 GodsWord So you came and stood at the foot of the mountain, which was on fire with flames shooting into the sky. It was dark, cloudy, and gloomy.
 HNV You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, andthick darkness.
 JPS And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
 Jubilee2000 And ye came near and stood under the mountain, and the mountain burned with fire unto the midst of the heavens, [with] darkness, clouds, and thick darkness.
 LITV And you drew near and stood below the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of the heavens, darkness, cloud and thick gloom.
 MKJV And you came near and stood under the mountain. And the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 RNKJV And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 RWebster And ye came near and stood under the mountain ; and the mountain burned with fire to the midst of heaven , with darkness , clouds , and thick darkness . {midst: Heb. heart}
 Rotherham So ye drew near and stood, under the mountain. Now, the mountain, was burning with fire, up to the midst of the heavens,?darkness, cloud, and thick gloom.
 UKJV And all of you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 WEB You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud,and thick darkness.
 Webster And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
 YLT and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens--darkness, cloud, yea, thick darkness:
 Esperanto Tiam vi alproksimigxis kaj starigxis cxe la bazo de la monto, kaj la monto brulis per fajro gxis la mezo de la cxielo, en mallumo, nubo, kaj nebulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø