Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ±æ Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À½¼º»ÓÀ̹ǷΠ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¼Ò¸®¸¸ µè°í Çü»óÀº º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
 NIV Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¸ µé¾úÁö ¾Æ¹«·± ¸ð½Àµµ º¸Áö ¸øÇß´Ù. ´Ù¸¸ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ» »ÓÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í°Ô¼­ ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¸ µé¾úÁö ¾Æ¹«·± ¸ð½Àµµ º¸Áö ¸øÇß´Ù. ´Ù¸¸ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ» »ÓÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En die HERE het met julle uit die vuur gespreek; julle het 'n stem van woorde gehoor, maar geen verskyning gesien nie -- net 'n stem was daar.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ; ¬Ó¬Ú¬Ö ¬é¬å¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã.
 Dan og da HERREN talede til eder ud fra Ilden, h©ªrte I kun Ordene, men nogen Skikkelse s? I ikke, kun en R©ªst fornam I.
 GerElb1871 Und Jehova redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte h?rtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt au©¬er der Stimme.
 GerElb1905 Und Jehova redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte h?rtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt au©¬er der Stimme.
 GerLut1545 Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte h?rtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr au©¬en der Stimme.
 GerSch Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte h?rtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt, sondern vernahmet nur die Stimme.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ò¥å¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV And LORD spoke to you out of the midst of the fire. Ye heard the voice of words, but ye saw no form, only a voice.
 AKJV And the LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of the words, but saw no similitude; only you heard a voice.
 ASV And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
 BBE And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
 DRC And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
 Darby And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
 ESV Then (ver. 33, 36; ch. 5:4, 22; Ex. 20:1, 19) the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, (ver. 15) but saw no form; (Ex. 20:22; [1 Kgs. 19:12; Job 4:16]) there was only a voice.
 Geneva1599 And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
 GodsWord The LORD spoke to you from the fire. You heard a voice speaking but saw no one. There was only a voice.
 HNV The LORD spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; only you heard avoice.
 JPS And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
 Jubilee2000 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of the words, but saw no likeness; only [ye heard] a voice.
 LITV And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire; you heard the sound of words, but you did not see a form, only a voice.
 MKJV And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the voice of the words, but saw no likeness, only a voice.
 RNKJV And ???? spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
 RWebster And the LORD spoke to you out of the midst of the fire : ye heard the voice of the words , but saw no similitude ; only ye heard a voice . {only...: Heb. save a voice}
 Rotherham Then spake Yahweh unto you out of the midst of the fire,?a voice of words, ye were hearing, no form, were ye seeing, there was only a voice.
 UKJV And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: all of you heard the voice of the words, but saw no embodiment; only all of you heard a voice.
 WEB Yahweh spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; only youheard a voice.
 Webster And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only [ye heard] a voice.
 YLT `And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;
 Esperanto Kaj la Eternulo parolis al vi el meze de la fajro; la vocxon de la vortoj vi auxdis, sed figuron vi ne vidis, nur la vocxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø