Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À´Ã ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÌ À²¹ý°ú °°ÀÌ ±× ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ°¡ °øÀǷοî Å« ³ª¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
 KJV And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
 NIV And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ý¸¸Å­ ¹Ù¸¥ ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ °¡Áø À§´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ý¸¸Å­ ¹Ù¸¥ ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ °¡Áø À§´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä
 Afr1953 En watter groot nasie is daar wat sulke regverdige insettinge en verordeninge het soos hierdie hele wet wat ek julle vandag voorhou?
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã?
 Dan og hvor er der vel et stort Folk, der har s? retf©¡rdige Anordninger og Lovbud som hele denne Lov, jeg forel©¡gger eder i Dag?
 GerElb1871 Und welche gro©¬e Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte h?tte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
 GerElb1905 Und welche gro©¬e Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte h?tte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
 GerLut1545 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege?
 GerSch Und wo ist ein so gro©¬es Volk, das so gerechte Satzungen und Rechte habe, wie dieses ganze Gesetz ist, das ich euch heute vorlege?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á? ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í;
 ACV And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
 AKJV And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
 ASV And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
 BBE And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?
 DRC For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before your eyes?
 Darby And what great nation is there that hath righteous statutes and ordinances, as all this law which I set before you this day?
 ESV And what great nation is there, that has statutes and rules so (Rom. 7:12) righteous as all this law that I set before you today?
 Geneva1599 And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day?
 GodsWord Or what other great nation has such fair laws and rules as all these teachings I am giving you today?
 HNV What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
 JPS And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
 Jubilee2000 And what nation [is there] so great that has statutes and rights [so] just as all this law, which I set before you this day?
 LITV And who is a great nation whose statutes and judgments are as righteous as all this law which I set before you today?
 MKJV And who is a great nation whose statutes and judgments are so righteous as all this law which I set before you today?
 RNKJV And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
 RWebster And what nation is there so great , that hath statutes and judgments so righteous as all this law , which I set before you this day ?
 Rotherham Or what great nation which hath righteous statutes and regulations, like all this law, which, I, am setting before you to-day?
 UKJV And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
 WEB What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
 Webster And what nation [is there so] great, that hath statutes and judgments [so] righteous as all this law, which I set before you this day?
 YLT and which is the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day?
 Esperanto Kaj kie estas granda popolo, kiu havas legxojn kaj regulojn justajn, kiel la tuta cxi tiu instruo, kiun mi donas al vi hodiaux?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø