Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó À̰ÍÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ÁöÇý¿ä ³ÊÈñÀÇ Áö½ÄÀ̶ó ±×µéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ µè°í À̸£±â¸¦ ÀÌ Å« ³ª¶ó »ç¶÷Àº °ú¿¬ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ̷δ٠Çϸ®¶ó
 KJV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 NIV Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ±×°ÍµéÀ» ¼º½É²¯ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÁöÇýÀÖ°í ½½±â·Ó´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤À» µè°í, `Á¤³ç ÁöÇýÀÖ°í ½½±â·Î¿î ¹é¼ºÀº À§´ëÇÑ ¹ÎÁ·¹Û¿¡ ¾ø´Ù' °í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±×°ÍµéÀ» ¼º½É²¯ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÁöÇýÀÖ°í ½½±â·Ó´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤À» µè°í 'Á¤³ç ÁöÇýÀÖ°í ½½±â·Î¿î ¹é¼ºÀº ÀÌ À§´ëÇÑ ¹ÎÁ·¹Û¿¡ ¾ø´Ù' °í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Onderhou dit dan en doen dit; want dit is julle wysheid en julle verstand voor die o? van die volke wat al hierdie insettinge sal hoor en s?: Waarlik, hierdie groot nasie is 'n wyse en verstandige volk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan hold dem og f©ªlg dem! Thi det skal v©¡re eders Visdom og eders Kl©ªgt i de andre Folks ¨ªjne. N?r de h©ªrer om alle disse Anordninger, skal de sige: "Sandelig, det er et vist og klogt Folk, dette store Folk!"
 GerElb1871 Und so beobachtet und tut sie! denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der V?lker, welche alle diese Satzungen h?ren und sagen werden: Diese gro©¬e Nation ist ein wahrhaft weises und verst?ndiges Volk.
 GerElb1905 Und so beobachtet und tut sie! Denn das wird eure Weisheit und euer Verstand sein vor den Augen der V?lker, welche alle diese Satzungen h?ren und sagen werden: Diese gro©¬e Nation ist ein wahrhaft weises und verst?ndiges Volk.
 GerLut1545 So behaltet es nun und tut's! Denn das wird eure Weisheit und Verstand sein bei allen V?lkern, wenn sie h?ren werden alle diese Gebote, da©¬ sie m?ssen sagen: Ei, welch weise und verst?ndige Leute sind das, und ein herrlich Volk!
 GerSch So behaltet sie nun und tut sie; denn das ist eure Weisheit und euer Verstand vor allen V?lkern. Wenn sie alle diese Gebote h?ren, werden sie sagen: Wie ist doch dieses gro©¬e Volk ein so weises und verst?ndiges Volk!
 UMGreek ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ò¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï?.
 ACV Keep therefore and do them, for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 AKJV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 ASV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 BBE So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people.
 DRC And you shall observe, and fulfil them in practice. For this is your wisdom, and understanding in the sight of nations, that hearing all these precepts, they may say: Behold a wise and understanding people, a great nation.
 Darby And ye shall keep and do them; for that will be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples that shall hear all these statutes, and say, Verily this great nation is a wise and understanding people.
 ESV (ch. 29:9) Keep them and do them, for (Job 28:28; Ps. 111:10; Prov. 1:7; 9:10) that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 Geneva1599 Keepe them therefore, and doe them; for that is your wisdome, and your vnderstanding in the sight of the people, which shall heare all these ordinances, and shall say, Onely this people is wise, and of vnderstanding, and a great nation.
 GodsWord Faithfully obey these laws. This will show the people of the world your wisdom and insight. When they hear about all these laws, they will say, "What wise and insightful people there are in this great nation!"
 HNV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all thesestatutes, and say, ¡°Surely this great nation is a wise and understanding people.¡±
 JPS Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
 Jubilee2000 Keep [them], therefore, and do [them], for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 LITV and you shall keep and do them , for it shall be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples who hear all these statutes. And they shall say, This great nation is a people wise and understanding.
 MKJV And you shall keep and do them , for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 RNKJV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 RWebster Keep therefore and do them ; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations , which shall hear all these statutes , and say , Surely this great nation is a wise and understanding people .
 Rotherham Therefore shall ye observe, and do them , for that, will be your wisdom, and discernment, in the eyes of the peoples,?who will hear all these statutes, and will say?Nevertheless, a people wise and discerning, is this great nation.
 UKJV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
 WEB Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all thesestatutes, and say, ¡°Surely this great nation is a wise and understanding people.¡±
 Webster Keep therefore and do [them]; for this [is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which will hear all these statutes, and say, Surely this great nation [is] a wise and understanding people.
 YLT and ye have kept and done them (for it is your wisdom and your understanding) before the eyes of the peoples who hear all these statutes, and they have said, Only, a people wise and understanding is this great nation.
 Esperanto Kaj observu kaj plenumu ilin; cxar tio estas via sagxo kaj via prudento en la okuloj de la popoloj, kiuj auxdos pri cxiuj cxi tiuj legxoj, kaj diros:Efektive, popolo sagxa kaj prudenta estas tiu granda popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø