|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃƳª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡¼ ±â¾÷À¸·Î Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ ±×´ë·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÎÁï |
KJV |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. |
NIV |
See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ³»¸®½Å ±ÔÁ¤µé°ú ¹ý±ÔµéÀ» ±×´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ ±×´ë·Î »ì°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³»¸®½Å ±ÔÁ¤µé°ú ¹ý±ÔµéÀ» ±×´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ ±×´ë·Î »ì°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, ek het julle insettinge en verordeninge geleer soos die HERE my God my beveel het, om so te handel in die land waarheen julle gaan om dit in besit te neem. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Se, jeg har l©¡rt eder Anordninger og Lovbud, s?ledes som HERREN min Gud har p?lagt mig, for at I skal handle derefter i det Land, I skal ind og tage i Besiddelse; |
GerElb1871 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen. |
GerElb1905 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen. |
GerLut1545 |
Siehe, ich habe euch gelehret Gebote und Rechte, wie mir den HERR, mein Gott, geboten hat, da©¬ ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, da©¬ ihr's einnehmet. |
GerSch |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, wie mir der HERR, mein Gott, geboten hat, da©¬ ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, um es in Besitz zu nehmen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land where ye go in to possess it. |
AKJV |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the land where you go to possess it. |
ASV |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it. |
BBE |
I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage. |
DRC |
You know that I have taught you statutes and justices, as the Lord my God hath commanded me: so shall you do them in the land which you shall possess: |
Darby |
See, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye may do so in the land into which ye enter to possess it. |
ESV |
See, I have taught you statutes and rules, as the Lord my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it. |
Geneva1599 |
Behold, I haue taught you ordinances, and lawes, as the Lord my God commanded me, that ye should doe euen so within the land whither ye goe to possesse it. |
GodsWord |
I have taught you laws and rules as the LORD my God commanded me. You must obey them when you've entered the land and taken possession of it. |
HNV |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the midst of theland where you go in to possess it. |
JPS |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it. |
Jubilee2000 |
Behold, I have taught you statutes and rights, even as the LORD my God commanded me, that ye should do thus in the midst of the land where ye are about to enter in to possess it. |
LITV |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, as Jehovah my God has commanded me, to do them , in the midst of the land where you are going in, to possess it, |
MKJV |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, so that you should do so in the land where you go to possess it. |
RNKJV |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as ???? my Elohim commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. |
RWebster |
Behold , I have taught you statutes and judgments , even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land where ye go to possess it. |
Rotherham |
See! I have taught you statutes, and regulations, as Yahweh my God commanded me,?that ye should do so, in the midst of the land whereinto ye are entering to possess it. |
UKJV |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that all of you should do so in the land where all of you go to possess it. |
WEB |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Yahweh my God commanded me, that you should do so in the midst ofthe land where you go in to possess it. |
Webster |
Behold, I have taught you statutes, and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. |
YLT |
`See, I have taught you statutes and judgments, as Jehovah my God hath commanded me--to do so, in the midst of the land whither ye are going in to possess it; |
Esperanto |
Rigardu, mi instruis al vi legxojn kaj regulojn, kiel ordonis al mi la Eternulo, mia Dio, ke vi agu tiel en la lando, en kiun vi venas, por ekposedi gxin. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ä¥å¥ä¥å¥é¥ö¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|