Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃƳª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡¼­ ±â¾÷À¸·Î Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ±×´ë·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÎÁï
 KJV Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
 NIV See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ³»¸®½Å ±ÔÁ¤µé°ú ¹ý±ÔµéÀ» ±×´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ µé¾î °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ±×´ë·Î »ì°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³»¸®½Å ±ÔÁ¤µé°ú ¹ý±ÔµéÀ» ±×´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ±×´ë·Î »ì°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Kyk, ek het julle insettinge en verordeninge geleer soos die HERE my God my beveel het, om so te handel in die land waarheen julle gaan om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan Se, jeg har l©¡rt eder Anordninger og Lovbud, s?ledes som HERREN min Gud har p?lagt mig, for at I skal handle derefter i det Land, I skal ind og tage i Besiddelse;
 GerElb1871 Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 Siehe, ich habe euch gelehret Gebote und Rechte, wie mir den HERR, mein Gott, geboten hat, da©¬ ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, da©¬ ihr's einnehmet.
 GerSch Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, wie mir der HERR, mein Gott, geboten hat, da©¬ ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, um es in Besitz zu nehmen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land where ye go in to possess it.
 AKJV Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the land where you go to possess it.
 ASV Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
 BBE I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage.
 DRC You know that I have taught you statutes and justices, as the Lord my God hath commanded me: so shall you do them in the land which you shall possess:
 Darby See, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye may do so in the land into which ye enter to possess it.
 ESV See, I have taught you statutes and rules, as the Lord my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.
 Geneva1599 Behold, I haue taught you ordinances, and lawes, as the Lord my God commanded me, that ye should doe euen so within the land whither ye goe to possesse it.
 GodsWord I have taught you laws and rules as the LORD my God commanded me. You must obey them when you've entered the land and taken possession of it.
 HNV Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the midst of theland where you go in to possess it.
 JPS Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
 Jubilee2000 Behold, I have taught you statutes and rights, even as the LORD my God commanded me, that ye should do thus in the midst of the land where ye are about to enter in to possess it.
 LITV Behold, I have taught you statutes and ordinances, as Jehovah my God has commanded me, to do them , in the midst of the land where you are going in, to possess it,
 MKJV Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, so that you should do so in the land where you go to possess it.
 RNKJV Behold, I have taught you statutes and judgments, even as ???? my Elohim commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
 RWebster Behold , I have taught you statutes and judgments , even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land where ye go to possess it.
 Rotherham See! I have taught you statutes, and regulations, as Yahweh my God commanded me,?that ye should do so, in the midst of the land whereinto ye are entering to possess it.
 UKJV Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that all of you should do so in the land where all of you go to possess it.
 WEB Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Yahweh my God commanded me, that you should do so in the midst ofthe land where you go in to possess it.
 Webster Behold, I have taught you statutes, and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
 YLT `See, I have taught you statutes and judgments, as Jehovah my God hath commanded me--to do so, in the midst of the land whither ye are going in to possess it;
 Esperanto Rigardu, mi instruis al vi legxojn kaj regulojn, kiel ordonis al mi la Eternulo, mia Dio, ke vi agu tiel en la lando, en kiun vi venas, por ekposedi gxin.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ä¥å¥ä¥å¥é¥ö¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø