성경장절 |
신명기 4장 3절 |
개역개정 |
여호와께서 바알브올의 일로 말미암아 행하신 바를 너희가 눈으로 보았거니와 바알브올을 따른 모든 사람을 너희의 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 멸망시키셨으되 |
KJV |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. |
NIV |
You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, |
공동번역 |
야훼께서 바알브올에서 하신 일을 너희는 두 눈으로 똑똑히 보았다. 브올의 바알신을 따라 간 사람을 너의 하느님 야훼께서는 모두 너희 가운데서 쓸어 버리셨다. |
북한성경 |
여호와께서 바알브올에서 하신 일을 너희는 두 눈으로 똑똑히 보았다. 브올의 바알신을 따라간 사람을 너의 하느님 여호와께서는 모두 너희 가운데서 쓸어 버리셨다. |
Afr1953 |
Julle o? het gesien wat die HERE weens Ba?l-Peor gedoen het; want al die manne wat agter Ba?l-Peor aan geloop het, die het die HERE jou God onder jou uit verdelg. |
BulVeren |
Очите ви видяха какво направи ГОСПОД заради Ваал-Фегор, защото ГОСПОД, вашият Бог, изтреби отсред вас всички мъже, които последваха Ваал-Фегор. |
Dan |
I har med egne Øjne set, hvad HERREN gjorde i Anledning af Ba'al Peor: Hver eneste Mand, som fulgte Ba'al Peor, udryddede HERREN din Gud af din Midte. |
GerElb1871 |
Eure Augen haben gesehen, was Jehova wegen des Baal Peor getan hat; denn alle M?nner, welche dem Baal Peor nachgegangen sind, hat Jehova, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt; |
GerElb1905 |
Eure Augen haben gesehen, was Jehova wegen des Baal Peor getan hat; denn alle M?nner, welche dem Baal Peor nachgegangen sind, hat Jehova, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt; |
GerLut1545 |
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgeten, hat den HERR, dein Gott, vertilget unter euch. |
GerSch |
Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat. Denn alle, die Baal-Peor nachwandelten, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt! |
UMGreek |
Οι οφθαλμοι σα? ειδον τι εκαμεν ο Κυριο? εξ αιτια? του Βεελ?φεγωρ διοτι παντα? του? ανθρωπου?, οιτινε? ηκολουθησαν τον Βεελ?φεγωρ, Κυριο? ο Θεο? σα? εξωλοθρευσεν αυτου? εκ μεσου υμων. |
ACV |
Your eyes have seen what LORD did because of Baal-peor. For all the men who followed Baal-peor, LORD thy God has destroyed them from the midst of thee. |
AKJV |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you. |
ASV |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee. |
BBE |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor. |
DRC |
Your eyes have seen all that the Lord hath done against Beelphegor, how he hath destroyed all his worshippers from among you. |
Darby |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-Peor; for all the men that followed Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed them from among you; |
ESV |
Your eyes have seen what the Lord did (See Num. 23:28; 25:3-9) at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor. |
Geneva1599 |
Your eyes haue seene what the Lord did because of Baal-Peor, for al the men that folowed Baal-Peor the Lord thy God hath destroyed euery one from among you. |
GodsWord |
With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor. |
HNV |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, the LORD your God has destroyedthem from the midst of you. |
JPS |
Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee. |
Jubilee2000 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor; for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God has destroyed them from among you. |
LITV |
Your eyes have seen that which Jehovah has done in Baal-peor. For Jehovah your God has destroyed them from among you, the men that followed Baalpeor. |
MKJV |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor. For the LORD your God has destroyed from among you all the men that followed Baal-peor. |
RNKJV |
Your eyes have seen what ???? did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, ???? thy Elohim hath destroyed them from among you. |
RWebster |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor : for all the men that followed Baalpeor , the LORD thy God hath destroyed them from among you. |
Rotherham |
Yours are the eyes, that have seen what Yahweh did in Baal-peor, for every man who went after Baal-peor, did Yahweh thy God destroy out of thy midst; |
UKJV |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you. |
WEB |
Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, Yahweh your God has destroyed themfrom the midst of you. |
Webster |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. |
YLT |
`Your eyes are seeing that which Jehovah hath done in Baal-Peor, for every man who hath gone after Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed him from thy midst; |
Esperanto |
Viaj okuloj vidis, kion la Eternulo faris pro Baal-Peor; cxar cxiun homon, kiu sekvis Baal-Peoron, la Eternulo, via Dio, ekstermis el inter vi; |
LXX(o) |
οι οφθαλμοι υμων εωρακασιν παντα οσα εποιησεν κυριο? ο θεο? ημων τω βεελφεγωρ οτι πα? ανθρωπο? οστι? επορευθη οπισω βεελφεγωρ εξετριψεν αυτον κυριο? ο θεο? υμων εξ υμων |