¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ¸»À» ³ÊÈñ´Â °¡°¨ÇÏÁö ¸»°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۶ó |
KJV |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
NIV |
Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ¸»Àº ÇÑ ¸¶µðµµ º¸Å°ųª »©Áö ¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹Þµé¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ °è¸íµéÀ» ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ¸»Àº ÇÑ ¸¶µðµµ º¸Å°ųª »©Áö ¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹Þµé¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íµéÀ» ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Julle mag by die woord wat ek julle beveel, niks byvoeg nie, en julle mag daar niks van weglaat nie; sodat julle die gebooie van die HERE julle God mag onderhou, wat ek julle beveel. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
I m? hverken l©¡gge noget til eller tr©¡kke noget fra, hvad jeg byder eder, men I skal holde HERREN eders Guds Bud, som jeg p?l©¡gger eder. |
GerElb1871 |
Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt nichts davon tun, damit ihr beobachtet die Gebote Jehovas, eures Gottes, die ich euch gebiete. |
GerElb1905 |
Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt nichts davon tun, damit ihr beobachtet die Gebote Jehovas, eures Gottes, die ich euch gebiete. |
GerLut1545 |
Ihr sollt nichts dazutun, das ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, auf da©¬ ihr bewahren m?get die Gebote des HERRN, eures Gottes, die ich euch gebiete. |
GerSch |
Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, damit ihr die Gebote des HERRN, eures Gottes, haltet, die ich euch gebiete. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø. |
ACV |
Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of LORD your God which I command you. |
AKJV |
You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish ought from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
ASV |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you. |
BBE |
Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you. |
DRC |
You shall not add to the word that I speak to you, neither shall you take away from it: keep the commandments of the Lord your God which I command you. |
Darby |
Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye take from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you. |
ESV |
(ch. 12:32; [Josh. 1:7; Prov. 30:6; Rev. 22:18, 19]) You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you. |
Geneva1599 |
Ye shall put nothing vnto the word which I command you, neither shall ye take ought there from, that ye may keepe the commandements of the Lord your God which I commande you. |
GodsWord |
Never add anything to what I command you, or take anything away from it. Then you will be able to obey the commands of the LORD your God that I give you. |
HNV |
You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish from it, that you may keep the commandments of theLORD your God which I command you. |
JPS |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
Jubilee2000 |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish [anything] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
LITV |
You shall not add to the word which I command you, nor take from it, to keep the commandments of Jehovah your God which I command you. |
MKJV |
You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God which I command you. |
RNKJV |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of ???? your Elohim which I command you. |
RWebster |
Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish any thing from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
Rotherham |
Ye shall not add unto the word which, I, am commanding you, neither shall ye take away therefrom,?that ye may keep the commandments of Yahweh your God, which, I, am commanding you. |
UKJV |
All of you shall not add unto the word which I command you, neither shall all of you diminish ought from it, that all of you may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
WEB |
You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish from it, that you may keep thecommandments of Yahweh your God which I command you. |
Webster |
Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish [aught] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
YLT |
Ye do not add to the word which I am commanding you, nor diminish from it, to keep the commands of Jehovah your God which I am commanding you. |
Esperanto |
Ne aldonu al tio, kion mi ordonas al vi, kaj ne deprenu de gxi; sed observu la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi ordonas al vi. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |