¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³»°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ±×¸¸Çصµ Á·ÇÏ´Ï ÀÌ ÀÏ·Î ´Ù½Ã ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
NIV |
But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. "That is enough," the LORD said. "Do not speak to me anymore about this matter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô ³ë¿©¿òÀ» ǰÀ¸½Ã¾î ³ªÀÇ °£Ã»À» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. `³Ê´Â ÀÌ ÀÌ»ó ´õ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¶Ç´Ù½Ã ÀÌ ÀÏ·Î ³ª¿¡°Ô °£Ã»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô ³ë¿©¿òÀ» ǰÀ¸½Ã¿© ³ªÀÇ °£Ã»À» µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. '³Ê´Â ÀÌ ÀÌ»ó ´õ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¶Ç ´Ù½Ã ÀÌ ÀÏ·Î ³ª¿¡°Ô °£Ã»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Maar die HERE het toornig op my geword om julle ontwil en my nie verhoor nie; maar die HERE het vir my ges?: Dit is nou genoeg! Moenie nog verder met My oor hierdie saak spreek nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬Ö! ¬¯¬Ö ¬®¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men HERREN var vred p? mig for eders Skyld og h©ªrte mig ikke, men han sagde til mig: "Lad det v©¡re nok, tal ikke mere til mig om den Sag; |
GerElb1871 |
Aber Jehova war ?ber mich erz?rnt um euretwillen und h?rte nicht auf mich; und Jehova sprach zu mir: La©¬ es genug sein; rede mir fortan nicht mehr von dieser Sache! |
GerElb1905 |
Aber Jehova war ?ber mich erz?rnt um euretwillen und h?rte nicht auf mich; und Jehova sprach zu mir: La©¬ es genug sein; rede mir fortan nicht mehr von dieser Sache! |
GerLut1545 |
Aber der HERR war erz?rnet auf mich um euretwillen und erh?rete mich nicht, sondern sprach zu mir: La©¬ genug sein, sage mir davon nicht mehr! |
GerSch |
Aber der HERR war zornig ?ber mich um euretwillen und erh?rte mich nicht, sondern der HERR sprach zu mir: La©¬ es genug sein! Sage mir kein Wort mehr in dieser Sache! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
But LORD was angry with me because of you, and did not hearken to me. And LORD said to me, It shall be enough for thee. Speak no more to me of this matter. |
AKJV |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice you; speak no more to me of this matter. |
ASV |
But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
BBE |
But the Lord was angry with me because of you and would not give ear to my prayer; and the Lord said to me, Let it be enough, say no more about this thing. |
DRC |
And the Lord was angry with me on your account and heard me not, but said to me: It is enough: speak no more to me of this matter. |
Darby |
But Jehovah was wroth with me on your account, and did not hear me; and Jehovah said to me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter! |
ESV |
But (See ch. 1:37) the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me, ([2 Cor. 12:9]) Enough from you; do not speak to me of this matter again. |
Geneva1599 |
But the Lord was angrie with me for your sakes, and would not heare me: and the Lord said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter. |
GodsWord |
The LORD was angry with me because of you, so he wouldn't listen to me. He said, "That's enough out of you! Don't talk to me anymore about this. |
HNV |
But the LORD was angry with me for your sakes, and didn¡¯t listen to me; and the LORD said to me, ¡°Let it suffice you; speak no moreto me of this matter. |
JPS |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and the LORD said unto me: 'Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter. |
Jubilee2000 |
But the LORD was angry with me for your sakes and would not hear me, and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
LITV |
But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me, let it be enough for you; do not speak any more to Me about this thing. |
MKJV |
But the LORD was angry with me because of you and would not hear me. And the LORD said to me, Let it be enough for you. Speak no more to Me of this matter. |
RNKJV |
But ???? was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and ???? said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. |
RWebster |
But the LORD was angry with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice thee; speak no more to me of this matter . |
Rotherham |
But Yahweh had been provoked with me for your sakes, and hearkened not unto me,?and Yahweh said unto me, Enough for thee! do not add a word unto me further in this matter. |
UKJV |
But the LORD was angry with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice you; speak no more unto me of this matter. |
WEB |
But Yahweh was angry with me for your sakes, and didn¡¯t listen to me; and Yahweh said to me, ¡°Let it suffice you; speak no more tome of this matter. |
Webster |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice thee; speak no more to me of this matter. |
YLT |
`And Jehovah sheweth himself wroth with me, for your sake, and hath not hearkened unto me, and Jehovah saith unto me, Enough for thee; add not to speak unto Me any more about this thing: |
Esperanto |
Sed la Eternulo ekkoleris kontraux mi pro vi kaj ne auxskultis min; kaj la Eternulo diris al mi:Suficxe, ne parolu al Mi plu pri tio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç? ¥å¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |