¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ¸ðµç °¡Ãà°ú ±× ¼ºÀ¾µé¿¡¼ Å»ÃëÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î »ï¾ÒÀ¸¸ç |
KJV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
NIV |
But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç °¡Ãà°ú ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ³ëȹÇÑ ¹°°ÇÀº Àü¸®Ç°À¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ÁýÁü½Â°ú ¼ºÀ¾µé¿¡¼ ·ÎȹÇÑ ¹°°ÇÀº Àü¸®Ç°À¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar al die vee en die buit van die stede het ons vir ons geroof. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
men alt Kv©¡get, og hvad vi r©ªvede fra Byerne, tog vi selv som Bytte. |
GerElb1871 |
Aber alles Vieh und den Raub der St?dte erbeuteten wir f?r uns. |
GerElb1905 |
Aber alles Vieh und den Raub der St?dte erbeuteten wir f?r uns. |
GerLut1545 |
Aber alles Vieh und Raub der St?dte raubten wir f?r uns. |
GerSch |
Aber alles Vieh und die Beute aller St?dte raubten wir f?r uns. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
AKJV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
ASV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. |
BBE |
But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns. |
DRC |
But the cattle and the spoils of the cities we took for our prey. |
Darby |
But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves. |
ESV |
But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder. |
Geneva1599 |
But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues. |
GodsWord |
However, we did loot the cities, taking all of the cattle and goods. |
HNV |
But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
JPS |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves. |
Jubilee2000 |
But all the beasts and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
LITV |
And we plundered for ourselves all the livestock, and the plunder of the cities. |
MKJV |
But we took the cattle and the spoil of the cities as a prize for ourselves. |
RNKJV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
RWebster |
But all the cattle , and the spoil of the cities , we took for a prey to ourselves. |
Rotherham |
But all the cattle, and the spoil of the cities, made we our prey. |
UKJV |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
WEB |
But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
Webster |
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
YLT |
and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves. |
Esperanto |
sed cxiujn brutojn kaj la rabajxon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakirajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |