¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¸ðµç ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ½ÉÀ¸·Î ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ·Î¿¤°ú °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À¸·ÎºÎÅÍ ±æ¸£¾Ñ±îÁö ¿ì¸®°¡ ¸ðµç ³ôÀº ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ¸³ª |
KJV |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: |
NIV |
From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸£³í °³¿ï°¡ ¾ð´ö À§¿¡ ÀÖ´Â ¼º ¾Æ·Î¿¤¿¡¼ ±æ¸£¾Ñ¿¡ À̸£±â±îÁö ¿ì¸®°¡ Á¡·ÉÇÏÁö ¸øÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ±× Àü Áö¿ªÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¸£³í °³¿ï°¡ ¾ð´ö¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¼º ¾Æ¸£¿¤¿¡¼ ±æ¸£¾Ñ¿¡ À̸£±â±îÁö ¿ì¸®°¡ Á¡·ÉÇÏÁö ¸øÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× ÀüÁö¿ªÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Van Aro?r af wat aan die kant van die Arnonrivier l?, en die stad in die dal, tot by G¢®lead was daar vir ons geen vesting onneembaar nie -- die HERE onse God het alles aan ons oorgegee. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬¡¬â¬à¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬â¬ß¬à¬ß, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü) ; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
Fra Aroer ved Arnonflodens Bred og Byen, der ligger i Dalen, og til Gilead var der ikke en By, som var os uindtagelig; HERREN vor Gud gav dem alle i vor Magt. |
GerElb1871 |
Von Aroer, das am Ufer des Flusses Arnon ist, und zwar von der Stadt, die im Flu©¬tale (Vergl. die Anm. zu 4. Mose 13,23) liegt, bis Gilead war keine Stadt, die uns zu stark (W. hoch) gewesen w?re: Alles gab Jehova, unser Gott, vor uns dahin. |
GerElb1905 |
Von Aroer, das am Ufer des Flusses Arnon ist, und zwar von der Stadt, die im Flu©¬tale (Vergl. die Anm. zu 4. Mose 13, 23) liegt, bis Gilead war keine Stadt, die uns zu stark (W. hoch) gewesen w?re: Alles gab Jehova, unser Gott, vor uns dahin. |
GerLut1545 |
von Aroer an, die am Ufer des Bachs bei Arnon liegt, und von der Stadt am Wasser bis gen Gilead. Es war keine Stadt, die sich vor uns sch?tzen konnte; der HERR, unser Gott, gab uns alles vor uns. |
GerSch |
Von Aroer an, die am Ufer des Arnon liegt, und von der Stadt im Tale bis gen Gilead war uns keine Stadt zu fest; der HERR, unser Gott, gab alles vor uns hin. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥ï¥ç¥ñ, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥é¥ê¥á¥í¥ç ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. LORD our God delivered up all before us. |
AKJV |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us: |
ASV |
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us: |
BBE |
From Aroer on the edge of the valley of the Arnon and from the town in the valley as far as Gilead, no town was strong enough to keep us out; the Lord our God gave them all into our hands: |
DRC |
From Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, a town that is situate in a valley, as far as Galaad. There was not a village or city, that escaped our hands: the Lord our God delivered all unto us: |
Darby |
From Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the ravine even to Gilead, there was not one city too strong for us: Jehovah our God delivered all before us. |
ESV |
(ch. 3:12; 4:48; Josh. 12:2; 13:9, 16; 2 Kgs. 10:33) From Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from (Josh. 13:9, 16; 2 Sam. 24:5) the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not a city too high for us. (Ps. 44:3) The Lord our God gave all into our hands. |
Geneva1599 |
From Aroer, which is by the banke of the riuer of Arnon, and from the citie that is vpon the riuer, euen vnto Gilead: there was not one citie that escaped vs: for the Lord our God deliuered vp all before vs. |
GodsWord |
From Aroer on the edge of the Arnon Valley and the city in that valley as far as Gilead, no city had walls that could keep us out. The LORD our God gave us all of them. |
HNV |
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even to Gilead, therewas not a city too high for us; the LORD our God delivered up all before us: |
JPS |
From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us. |
Jubilee2000 |
From Aroer, which [is] by the brink of the river of Arnon, and [from] the city that is by the river even unto Gilead, there was not one city escaped us; the LORD our God delivered all of them before us. |
LITV |
From Aroer, which is by the edge of the Arnon River, and the city beside the river, even to Gilead, there was not a city which was too high for us. Jehovah our God delivered all before us. |
MKJV |
From Aroer, by the brink of the river of Arnon, and the city by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us. The LORD our God delivered all to us. |
RNKJV |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: ???? our Elohim delivered all unto us: |
RWebster |
From Aroer , which is by the brink of the river of Arnon , and from the city that is by the river , even to Gilead , there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us : |
Rotherham |
From Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon and the city that is in the ravine even as far as Gilead, there was not a fortress that proved too high for us,?the whole, did Yahweh our God deliver up before us. |
UKJV |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: |
WEB |
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even to Gilead, therewas not a city too high for us; Yahweh our God delivered up all before us: |
Webster |
From Aroer, which [is] by the brink of the river of Arnon, and [from] the city that [is] by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us: |
YLT |
`From Aroer, which is by the edge of the brook Arnon, and the city which is by the brook, even unto Gilead there hath not been a city which is too high for us; the whole hath Jehovah our God given before us. |
Esperanto |
De Aroer, kiu estas sur la bordo de la torento Arnon, kaj la urbo, kiu estas en la valo, gxis Gilead ne estis urbo, kiu povus kontrauxstari al ni:cxion transdonis al ni la Eternulo, nia Dio; |
LXX(o) |
¥å¥î ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥é¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |