¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼ ¶°³ª ¼¼·¿ ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê±â±îÁö »ï½ÊÆÈ ³â µ¿¾ÈÀ̶ó ÀÌ ¶§¿¡´Â ±× ½Ã´ëÀÇ ¸ðµç ±ºÀεéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î Áø¿µ Áß¿¡¼ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. |
NIV |
Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Ä«µ¥½º¹Ù¸£³×¾Æ¸¦ ¶°³ª ¼¼·¿ °³¿ïÀ» °Ç³Ê±â±îÁö »ï½Ê ÆÈ ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ È帣´Â µ¿¾È, ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ¹Ì ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ±ºÀεéÀÇ ÇÑ ¼¼´ë°¡ ´Ù Á×¾î ÁøÁö¿¡¼ »ç¶óÁ® °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¸¦ ¶°³ª ¼¼·¿°³¿ïÀ» °Ç³Ê±â±îÁö 38³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ È帣´Âµ¿¾È ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ¸Í¼¼ÇϽŴë·Î ±ºÀεéÀÇ ÇÑ ¼¼´ë°¡ ´Ù Á×¾î ÁøÁö¿¡¼ »ç¶óÁ® °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die dae van ons trek van Kades-Barn?a af totdat ons oor die spruit Sered gegaan het, was agt en dertig jaar -- totdat die hele geslag, die krygsmanne, uit die laer omgekom het soos die HERE hulle dit gesweer het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã-¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ö¬Õ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö. |
Dan |
Der var g?et otte og tredive ?r fra vort Opbrud fra Kadesj Barnea, til vi gik over Zeredb©¡kken, til hele din Sl©¡gt af v?benf©ªre M©¡nd var udd©ªd af Lejren, s?ledes som HERREN havde svoret dem; |
GerElb1871 |
Die Tage aber, die wir von Kades-Barnea gegangen sind, bis wir ?ber den Bach Sered zogen, waren 38 Jahre, bis das ganze Geschlecht der Kriegsleute aus dem Lager aufgerieben war, so wie Jehova ihnen geschworen hatte. |
GerElb1905 |
Die Tage aber, die wir von Kades-Barnea gegangen sind, bis wir ?ber den Bach Sered zogen, waren achtunddrei©¬ig Jahre, bis das ganze Geschlecht der Kriegsleute aus dem Lager aufgerieben war, so wie Jehova ihnen geschworen hatte. |
GerLut1545 |
Die Zeit aber, die wir von Kades-Barnea zogen, bis wir durch den Bach Sared kamen, war achtunddrei©¬ig Jahre, auf da©¬ alle die Kriegsleute st?rben im Lager, wie der HERR ihnen geschworen hatte. |
GerSch |
Die Zeit unserer Wanderung, von Kadesch-Barnea an bis zur ?berschreitung des Baches Sared, betrug achtunddrei©¬ig Jahre, bis alle Kriegsleute aus dem Lager aufgerieben waren, wie der HERR ihnen geschworen hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ø¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥á¥ä¥ç??¥â¥á¥ñ¥í¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Æ¥á¥ñ¥å¥ä, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we came over the brook Zered, were thirty-eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as LORD swore to them. |
AKJV |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD swore to them. |
ASV |
And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them. |
BBE |
Thirty-eight years had gone by from the time when we came away from Kadesh-barnea till we went over the stream Zered; by that time all the generation of the men of war among us were dead, as the Lord had said. |
DRC |
And the time that we journeyed from Cadesbarne till we passed over the torrent Zared, was thirty-eight years: until all the generation of the men that were fit for war was consumed out of the camp, as the Lord had sworn: |
Darby |
Now the days in which we came from Kadesh-barnea, until we had come over the torrent Zered, were thirty-eight years; until the whole generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, as Jehovah had sworn unto them. |
ESV |
And the time from our leaving (See ch. 1:2, 19) Kadesh-barnea until we crossed ([Num. 21:12]) the brook Zered was thirty-eight years, (Num. 14:33, 35; 26:64; Ps. 78:33; 95:11; 106:26; Ezek. 20:15; [1 Cor. 10:5; Heb. 3:17]; See ch. 1:35) until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the Lord had sworn to them. |
Geneva1599 |
The space also wherein we came from Kadesh-barnea, vntill we were come ouer the riuer Zered, was eight and thirtie yeeres, vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them. |
GodsWord |
Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered River. During that time all our soldiers from that generation died, as the LORD had sworn they would. |
HNV |
The days in which we came from Kadesh Barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty-eight years; until all thegeneration of the men of war were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore to them. |
JPS |
And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men of war, were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore unto them. |
Jubilee2000 |
And the days in which we came from Kadeshbarnea until we were come over the brook Zered, [was] thirty-eight years until all the generation of the men of war were wasted out from among the camp, as the LORD swore unto them. |
LITV |
And the days in which we came from Kadeshbarnea, until we had crossed over the torrent Zered, were thirty eight years, until the end of all the generation, even the men of war were destroyed from the midst of the camp, as Jehovah swore to them. |
MKJV |
And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we had come over the brook Zered were thirty-eight years; until the end of all the generation. The men of war were destroyed from the midst of the camp, as the LORD swore to them. |
RNKJV |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as ???? sware unto them. |
RWebster |
And the space in which we came from Kadeshbarnea , until we passed the brook Zered , was thirty and eight years ; until all the generation of the men of war were consumed from among the host , as the LORD swore to them. {brook: or, valley} |
Rotherham |
Now, the days in which we journeyed from Kadesh-barnea, as far as where we crossed the ravine of Zered, were thirty-eight years,?until all the generation of the men of war were consumed out of the midst of the camp, as Yahweh had sworn unto them. |
UKJV |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD swore unto them. |
WEB |
The days in which we came from Kadesh Barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty-eight years; until all thegeneration of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Yahweh swore to them. |
Webster |
And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we passed the brook Zered, [was] thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted from among the host, as the LORD swore to them. |
YLT |
`And the days which we have walked from Kadesh-Barnea until that we have passed over the brook Zered, are thirty and eight years, till the consumption of all the generation of the men of battle from the midst of the camp, as Jehovah hath sworn to them; |
Esperanto |
Kaj la tempo, dum kiu ni iris de Kadesx-Barnea, gxis ni transiris la valon Zared, estis tridek ok jaroj, gxis formortis el la tendaro la tuta generacio de militistoj, kiel jxuris al ili la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥â¥á¥ñ¥í¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥æ¥á¥ñ¥å¥ó ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥è¥å¥ï? |