¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» Ä¡»ç Áø¿µ Áß¿¡¼ ¸êÇϽаí·Î ¸¶Ä§³»´Â ´Ù ¸ê¸ÁµÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
NIV |
The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ³»¸®Ãļ ÇÑ »ç¶÷ ³²±âÁö ¾Ê°í ÁøÁö¿¡¼ ¾µ¾î ³»¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ³»¸®Ãļ ÇÑ »ç¶÷ ³²±âÁö ¾Ê°í ÁøÁö¿¡¼ ¾µ¾î ³»¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So was die hand van die HERE dan ook teen hulle om hulle uit die laer te vernietig totdat hulle omgekom het. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
ogs? HERRENs H?nd havde v©¡ret imod dem, s? de blev udryddet af Lejren til sidste Mand. |
GerElb1871 |
Und auch war die Hand Jehovas wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren. |
GerElb1905 |
Und auch war die Hand Jehovas wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren. |
GerLut1545 |
Dazu war auch die Hand des HERRN wider sie, da©¬ sie umk?men aus dem Lager, bis da©¬ ihrer ein Ende w?rde. |
GerSch |
Die Hand des HERRN war auch wider sie gewesen; da©¬ sie im Lande umkamen, bis sie v?llig aufgerieben waren. |
UMGreek |
¥Å¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
Moreover the hand of LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
AKJV |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
ASV |
Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
BBE |
For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead. |
DRC |
For his hand was against them, that they should perish from the midst of the camp. |
Darby |
Moreover the hand of Jehovah was against them to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
ESV |
For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished. |
Geneva1599 |
For in deede the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed. |
GodsWord |
In fact, it was the LORD himself who got rid of all of them until none were left in the camp. |
HNV |
Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
JPS |
Moreover the hand of the LORD was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed. |
Jubilee2000 |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the camp until they were consumed. |
LITV |
And the hand of Jehovah was also against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
MKJV |
And the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the camp, until they were consumed. |
RNKJV |
For indeed the hand of ???? was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
RWebster |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host , until they were consumed . |
Rotherham |
Yea, even the hand of Yahweh was against them, to destroy them out of the midst of the camp,?until they were consumed. |
UKJV |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
WEB |
Moreover the hand of Yahweh was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
Webster |
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
YLT |
and also the hand of Jehovah hath been against them, to destroy them from the midst of the camp, till they are consumed. |
Esperanto |
Kaj ankaux la mano de la Eternulo estis sur ili, por ekstermi ilin el inter la tendaro, gxis ili cxiuj formortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í |