¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ´ã´ëÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
NIV |
But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÀÇ ½ÃÁ¾ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î °¡¸®¶ó. ±×°¡ ¹Ù·Î À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾î ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÀÇ ½ÃÁ¾ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´À ±×¸®·Î µé¾î°¡¸®¶ó. ±×°¡ ¹Ù·Î À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾îÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Josua, die seun van Nun, wat voor jou staan -- hy sal daar inkom; versterk hom, want hy sal Israel dit laat be?rwe. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬µ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Josua, Nuns S©ªn, der st?r i din Tjeneste, han skal komme derind; s©¡t Mod i ham, thi han skal skaffe Israel det i Eje." |
GerElb1871 |
Josua, der Sohn Nuns, der vor dir steht, er soll hineinkommen; ihn st?rke, denn er soll es Israel als Erbe austeilen. - |
GerElb1905 |
Josua, der Sohn Nuns, der vor dir steht, er soll hineinkommen; ihn st?rke, denn er soll es Israel als Erbe austeilen. - |
GerLut1545 |
Aber Josua, der Sohn Nuns, der dein Diener ist, der soll hineinkommen. Denselben st?rke; denn er soll Israel das Erbe austeilen. |
GerSch |
Aber Josua, der Sohn Nuns, der vor dir steht, der soll hineinkommen; denselben st?rke, denn er soll Israel dieses Land zum Erbe austeilen. |
UMGreek |
¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç, ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
Joshua the son of Nun, who stands before thee, he shall go in there. Encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it. |
AKJV |
But Joshua the son of Nun, which stands before you, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
ASV |
Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it. |
BBE |
Joshua, the son of Nun, your servant, he will go into the land: say to him that he is to be strong, for he will be Israel's guide into their heritage. |
DRC |
But Josue the son of Nun, thy minister, he shall go in for thee: exhort and encourage him, and he shall divide the land by lot to Israel. |
Darby |
Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it. |
ESV |
(ch. 31:3, 7; Ex. 24:13; [1 Sam. 16:22]) Joshua the son of Nun, (ch. 31:3, 7; Ex. 24:13; [1 Sam. 16:22]) who stands before you, he shall enter. (ch. 31:7, 23; Num. 27:18-20) Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it. |
Geneva1599 |
But Ioshua the sonne of Nun which standeth before thee, he shall go in thither: incourage him: for he shall cause Israel to inherite it. |
GodsWord |
But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land. |
HNV |
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there: encourage you him; for he shall cause Israel to inherit it. |
JPS |
Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it. |
Jubilee2000 |
[But] Joshua, the son of Nun, who stands before thee, he shall go in there; encourage him; for he shall cause Israel to inherit it. |
LITV |
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there; you shall strengthen him; for he shall cause Israel to inherit. |
MKJV |
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Make him strong, for he shall cause Israel to inherit it. |
RNKJV |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
RWebster |
But Joshua the son of Nun , who standeth before thee, he shall go in there: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
Rotherham |
Joshua son of Nun, who standeth before thee, he, shall enter in thither, him, strengthen thou, for he, shall cause Israel to inherit it. |
UKJV |
But Joshua the son of Nun, which stands before you, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
WEB |
Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there: encourage you him; for he shall cause Israel to inherit it. |
Webster |
[But] Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither. Encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
YLT |
Joshua son of Nun, who is standing before thee, he goeth in thither; him strengthen thou; for he doth cause Israel to inherit. |
Esperanto |
Josuo, filo de Nun, kiu staras antaux vi, li venos tien; lin fortigu, cxar li donos gxin al Izrael kiel posedajxon. |
LXX(o) |
¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥ô¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |