¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³»°Ôµµ Áø³ëÇÏ»ç À̸£½ÃµÇ ³Êµµ ±×¸®·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. |
NIV |
Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô±îÁö ³ëÇÏ½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê ¶ÇÇÑ ±×¸®·Î µé¾î °¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô±îÁö ³ëÇϽÿ© ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê ¶ÇÇÑ ±×¸®·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ook was die HERE toornig op my om julle ontwil, sodat Hy ges? het: Jy sal daar ook nie inkom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Ogs? p? mig blev HERREN vred for eders Skyld, og han sagde: "Heller ikke du skal komme derind! |
GerElb1871 |
Auch wider mich erz?rnte Jehova eurethalben und sprach: Auch du sollst nicht hineinkommen! |
GerElb1905 |
Auch wider mich erz?rnte Jehova eurethalben und sprach: Auch du sollst nicht hineinkommen! |
GerLut1545 |
Auch ward der HERR ?ber mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen. |
GerSch |
Auch ?ber mich ward der HERR zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é |
ACV |
Also LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shall not go in there. |
AKJV |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in thither. |
ASV |
Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither: |
BBE |
And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it: |
DRC |
Neither is his indignation against the people to be wondered at, since the Lord was angry with me also on your account, and said: Neither shalt thou go in thither. |
Darby |
Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither. |
ESV |
Even with me (ch. 4:21; 32:51; 34:4; Num. 20:12; 27:13, 14; [Ps. 106:32]) the Lord was angry on your account and said, You also shall not go in there. |
Geneva1599 |
Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither, |
GodsWord |
The LORD became angry with me because of you. He said, "You won't go there either. |
HNV |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, ¡°You also shall not go in there: |
JPS |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither; |
Jubilee2000 |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou shalt not go in there either. |
LITV |
And Jehovah was angry with me for your sake, saying, Also you shall not go in there. |
MKJV |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there. |
RNKJV |
Also ???? was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. |
RWebster |
Also the LORD was angry with me for your sakes , saying , Thou also shalt not go in there . |
Rotherham |
Even with me, did Yahweh show himself angry, for your sakes, saying,?Even thou, shalt not enter therein. |
UKJV |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in thither. |
WEB |
Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, ¡°You also shall not go in there: |
Webster |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. |
YLT |
`Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither; |
Esperanto |
Ankaux kontraux mi la Eternulo ekkoleris pro vi, dirante:Vi ankaux ne venos tien; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥ê¥å¥é |