Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾Àº ¿ÂÀüÈ÷ ¿©È£¿Í²² ¼øÁ¾ÇÏ¿´ÀºÁï ±×´Â ±×°ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ¹âÀº ¶¥À» ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí
 KJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
 NIV except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾¸¸Àº ±× ¶¥À» º¸¸®¶ó. ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ±×°¡ ¹â´Â ¶¥À» ±×¿Í ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾¸¸Àº ±× ¶¥À» º¸¸®¶ó. ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´ÙÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ±×°¡ ¹â´Â ¶¥À» ±×¿Í ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 behalwe Kaleb, die seun van Jefunne; hy sal dit sien, en aan hom en sy kinders sal Ek die land gee waarop hy geloop het, omdat hy volhard het om die HERE te volg.
 BulVeren ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬à¬ß¬Ú¬Û; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan undtagen Kaleb, Jefunnes S©ªn; han alene skal f? det at se, og ham og hans B©ªrn vil jeg give det Land, han har betr?dt, fordi han har vist HERREN fuld Lydighed!"
 GerElb1871 au©¬er Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen S?hnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum da©¬ er Jehova v?llig nachgefolgt ist. -
 GerElb1905 au©¬er Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen S?hnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum da©¬ er Jehova v?llig nachgefolgt ist. -
 GerLut1545 ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, der soll es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten hat, und seinen Kindern, darum da©¬ er treulich dem HERRN gefolget hat.
 GerSch Nur Kaleb, der Sohn Jephunnes, soll es sehen; und ich will ihm und seinen Kindern das Land geben, das er betreten hat, weil er dem HERRN v?llig nachgefolgt ist.
 UMGreek ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥Ö¥á¥ë¥å¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and I will give to him the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has wholly followed LORD.
 AKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
 ASV save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
 BBE But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.
 DRC Except Caleb the son of Jephone: for he shall see it, and to him I will give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath followed the Lord.
 Darby Except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
 ESV (Num. 14:30; Josh. 14:9) except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and to him and to his children I will give the land on which he has trodden, because he has wholly followed the Lord!
 Geneva1599 Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord.
 GodsWord except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give the land that he set his feet on to him and his descendants, because he wholeheartedly followed the LORD."
 HNV save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children,because he has wholly followed the LORD.¡±
 JPS save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
 Jubilee2000 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has perfectly followed the LORD.
 LITV except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and I shall give the land on which he has walked to him, and to his sons, because he has fully followed Jehovah.
 MKJV except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has fully followed the LORD.
 RNKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed ????.
 RWebster Except Caleb the son of Jephunneh ; he shall see it, and to him will I give the land that he hath walked upon , and to his children , because he hath wholly followed the LORD . {wholly...: Heb. fulfilled to go after}
 Rotherham saving Caleb son of Jephunneh, he, shall see it, and unto him, will I give the land through which he hath trodden, and unto his sons,?because he hath wholly followed Yahweh.
 UKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
 WEB save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children,because he has wholly followed Yahweh.¡±
 Webster Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trod upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
 YLT save Caleb son of Jephunneh--he doth see it, and to him I give the land on which he hath trodden, and to his sons, because that he hath been fully after Jehovah.
 Esperanto nur Kaleb, filo de Jefune, vidos gxin; kaj pro tio, ke li sekvis la Eternulon, Mi donos al li kaj al liaj filoj la landon, kiun li trairis.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥õ ¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø