Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 1장 33절
 개역개정 그는 너희보다 먼저 그 길을 가시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희가 갈 길을 지시하신 자이시니라
 KJV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
 NIV who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
 공동번역 너희의 앞장을 서서 길을 가시면서 너희가 진을 칠 곳을 찾아 주셨고, 밤에는 불로 갈 길을 비추어 주셨으며, 낮에는 구름으로 인도해 주셨는데도 너희는 그를 믿지 않았다.
 북한성경 너희의 앞장을 서서 길을 가시면서 너희가 진을 칠곳을 찾아주셨고 밤에는 불로 갈길을 비치어 주셨으며 낮에는 구름으로 인도해 주셨는데도 너희는 그를 믿지 않았다.
 Afr1953 wat voor julle uit getrek het op die pad om vir julle 'n plek uit te soek om julle laer op te slaan, snags in die vuur om julle te laat sien op die pad waar julle langs moes trek, en bedags in die wolk.
 BulVeren който вървеше пред вас по пътя, за да ви търси място, където да разполагате стан ? нощем в огън, за да виждате пътя, по който вървите, а денем в облак.
 Dan skønt han vandrede foran eder p? Vejen for at udsøge Lejrpladser til eder, om Natten i Ilden, for at I kunde se, hvor I skulde g?, og om dagen i Skyen.
 GerElb1871 der auf dem Wege vor euch herzog, um euch einen Ort zu erkunden, daß ihr euch lagern konntet: des Nachts im Feuer, daß ihr auf dem Wege sehen konntet, auf welchem ihr zoget, und des Tages in der Wolke.
 GerElb1905 der auf dem Wege vor euch herzog, um euch einen Ort zu erkunden, daß ihr euch lagern konntet: des Nachts im Feuer, daß ihr auf dem Wege sehen konntet, auf welchem ihr zoget, und des Tages in der Wolke.
 GerLut1545 der vor euch her ging, euch die St?tte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigete, darinnen ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke.
 GerSch der doch vor euch herging auf dem Wege, euch die Lagerst?tten auszusuchen, bei Nacht im Feuer, daß er euch den Weg zeigte, darauf ihr gehen solltet, bei Tag in einer Wolke.
 UMGreek οστι? προεπορευετο εμπροσθεν σα? εν τη οδω, δια να σα? ευρισκη τοπον στρατοπεδευσεω?, την μεν νυκτα δια πυρο?, δια να δεικνυη ει? εσα? την οδον καθ ην επρεπε να βαδιζητε, την δε ημεραν δια νεφελη?.
 ACV who went before you in the way, to seek out a place for you to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
 AKJV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.
 ASV who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
 BBE Who goes before you on your way, looking for a place where you may put up your tents, in fire by night, lighting up the way you are to go, and in a cloud by day.
 DRC Who went before you in the way, and marked out the place, wherein you should pitch your tents, in the night shewing you the way by fire, and in the day by the pillar of a cloud.
 Darby who went in the way before you, to search you out a place for your encamping, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.
 ESV (See Ex. 13:21) who went before you in the way (Num. 10:33) to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.
 Geneva1599 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tentes in, in fire by night, that ye might see what way to goe, and in a cloude by day.
 GodsWord who went ahead of you to find places for you to camp. He appeared in a column of fire at night and in a column of smoke during the day to show you which route to take.
 HNV who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way youshould go, and in the cloud by day.
 JPS Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.'
 Jubilee2000 who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, with fire by night, to show you by what way ye should go, and with a cloud by day.
 LITV who went before you in the way to seek out a place for your camping, in fire by night, to show you the way in which you should go, and in a cloud by the day.
 MKJV who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.
 RNKJV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
 RWebster Who went in the way before you, to search out for you a place to pitch your tents in , in fire by night , to show you by what way ye should go , and in a cloud by day .
 Rotherham who was going before you in the way?to search out for you a place, where ye might encamp,?in the fire by night, that ye might get sight of the way wherein ye should go, and in the cloud, by day.
 UKJV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way all of you should go, and in a cloud by day.
 WEB who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way youshould go, and in the cloud by day.
 Webster Who went in the way before you, to search out for you a place to pitch your tents [in], in fire by night, to show you by what way ye should go, and in a cloud by day.
 YLT who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day.
 Esperanto kiu iras antaux vi sur la vojo, por sercxi por vi lokon, kie vi povus halti tendare, nokte en fajro, por montri al vi la vojon, kiun vi devas iri, kaj tage en nubo.
 LXX(o) ο? προπορευεται προτερο? υμων εν τη οδω εκλεγεσθαι υμιν τοπον οδηγων υμα? εν πυρι νυκτο? δεικνυων υμιν την οδον καθ ην πορευεσθε επ αυτη? και εν νεφελη ημερα?


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377036
선교  1336589
예수  1262851
설교  1048550
아시아  954185
세계  934162
선교회  900136
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진