|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÎ¼ÌÀºÁï ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼ Â÷ÁöÇ϶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ÁÖÀúÇÏÁö ¸»¶ó ÇÑÁï |
KJV |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. |
NIV |
See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀÌ´Ï, ¿Ã¶ó °¡ Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¸»°í °Ì³»Áöµµ ¸»¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀÌ´Ï ¿Ã¶ó°¡ Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í °Ì³»Áöµµ ¸»¶ó.' |
Afr1953 |
Kyk, die HERE jou God het die land aan jou oorgegee; trek op, neem dit in besit soos die HERE, die God van jou vaders, jou ges? het; wees nie bevrees en wees nie verskrik nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
Se, HERREN din Gud har givet Landet i din Magt, drag derfor op og tag det i Besiddelse, s?ledes som HERREN, dine F©¡dres Gud, har sagt til dig. Frygt ikke, men v©¡r uforsagt!" |
GerElb1871 |
Siehe, Jehova, dein Gott, hat das Land vor dich gestellt; ziehe hinauf, nimm in Besitz, so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat; f?rchte dich nicht und verzage nicht! |
GerElb1905 |
Siehe, Jehova, dein Gott, hat das Land vor dich gestellt; ziehe hinauf, nimm in Besitz, so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat; f?rchte dich nicht und verzage nicht! |
GerLut1545 |
Siehe da das Land vor dir, das der HERR, dein Gott, dir gegeben hat; zeuch hinauf und nimm's ein, wie der HERR, deiner V?ter Gott, dir geredet hat. F?rchte dich nicht und la©¬ dir nicht grauen! |
GerSch |
Siehe, der HERR, dein Gott, hat dir das Land, das vor dir liegt, gegeben; ziehe hinauf und nimm es ein, wie der HERR, deiner V?ter Gott, dir versprochen hat; f?rchte dich nicht und erschrick nicht! |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç?. |
ACV |
Behold, LORD thy God has set the land before thee. Go up, take possession, as LORD, the God of thy fathers, has spoken to thee. Fear not, neither be dismayed. |
AKJV |
Behold, the LORD your God has set the land before you: go up and possess it, as the LORD God of your fathers has said to you; fear not, neither be discouraged. |
ASV |
Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed. |
BBE |
See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled. |
DRC |
See the land which the Lord thy God giveth thee: go up and possess it, as the Lord our God hath spoken to thy fathers: fear not, nor be any way discouraged. |
Darby |
Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah the God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be dismayed. |
ESV |
See, the Lord your God has set the land before you. Go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has told you. (ch. 31:8; Josh. 1:9) Do not fear or be dismayed. |
Geneva1599 |
Beholde, the Lord thy God hath layde the land before thee: go vp and possesse it, as the Lord the God of thy fathers hath saide vnto thee: feare not, neither be discouraged. |
GodsWord |
The LORD your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the LORD God of your ancestors told you. Don't be afraid or terrified." |
HNV |
Behold, the LORD your God has set the land before you: go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken toyou; don¡¯t be afraid, neither be dismayed.¡± |
JPS |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.' |
Jubilee2000 |
Behold, the LORD thy God has given the land before thee; go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers has said unto thee; fear not, neither be discouraged. |
LITV |
See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it , as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be afraid. |
MKJV |
Behold, the LORD your God has set the land before you. Go up. Possess it , even as the LORD God of your fathers has said to you. Do not fear, neither be troubled. |
RNKJV |
Behold, ???? thy Elohim hath set the land before thee: go up and possess it, as ???? Elohim of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. |
RWebster |
Behold , the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it , as the LORD God of thy fathers hath said to thee; fear not, neither be discouraged . |
Rotherham |
See thou?Yahweh thy God hath set before thee the land,?go up?take possession as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee, do not fear, neither be dismayed. |
UKJV |
Behold, the LORD your God has set the land before you: go up and possess it, as the LORD God of your fathers has said unto you; fear not, neither be discouraged. |
WEB |
Behold, Yahweh your God has set the land before you: go up, take possession, as Yahweh, the God of your fathers, has spoken to you;don¡¯t be afraid, neither be dismayed.¡± |
Webster |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said to thee; fear not, neither be discouraged. |
YLT |
see, Jehovah thy God hath set before thee the land; go up, possess, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee; fear not, nor be affrighted. |
Esperanto |
vidu, la Eternulo, via Dio, donas al vi la landon; iru, ekposedu gxin, kiel diris al vi la Eternulo, la Dio de viaj patroj; ne timu kaj ne tremu. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|