Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ È£·¾ »êÀ» ¶°³ª ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò´ø ±× Å©°í µÎ·Á¿î ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ »êÁö ±æ·Î °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡ À̸¥ ¶§¿¡
 KJV And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
 NIV Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â È£·¾À» ¶°³ª ³ÊÈñ°¡ º» Àú ³¡¾ø°í ¹«¼­¿î ±¤¾ß¸¦ Áö³ª¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ¾Æ¸ð¸®ÀεéÀÌ »ç´Â »ê¾ÇÁö´ë·Î µé¾î¼­´Â ±æ¸ñ, Ä«µ¥½º¹Ù¸£³×¾Æ¿¡ À̸£·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â È£·¾À» ¶°³ª ³ÊÈñ°¡ º» Àú ³¡¾ø°í ¹«¼­¿î ±¤¾ß¸¦ Áö³ª¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇϽŴë·Î ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â »ê¾ÇÁö´ë·Î µé¾î¼­´Â ±æ¸ñ °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¿¡ À̸£·¶´Ù.
 Afr1953 Toe het ons van Horeb af opgebreek, en ons het daardie hele groot en vreeslike woestyn deurgetrek wat julle op pad na die gebergte van die Amoriete gesien het, soos die HERE onse God ons beveel het; en ons het tot by Kades-Barn?a gekom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã-¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ú.
 Dan Derp? br©ªd vi op fra Horeb og drog gennem hele denne store, grufulde ¨ªrken, som I selv har set, i Retning af Amoriternes Bjerge, s?ledes som HERREN vor Gud havde p?lagt os. Og vi kom til Kadesj Barnea.
 GerElb1871 Und wir brachen auf vom Horeb und zogen durch diese ganze gro©¬e und schreckliche W?ste, die ihr gesehen habt, des Weges nach dem Gebirge der Amoriter, so wie Jehova, unser Gott, uns geboten hatte; und wir kamen bis Kades-Barnea.
 GerElb1905 Und wir brachen auf vom Horeb und zogen durch diese ganze gro©¬e und schreckliche W?ste, die ihr gesehen habt, des Weges nach dem Gebirge der Amoriter, so wie Jehova, unser Gott, uns geboten hatte; und wir kamen bis Kades-Barnea.
 GerLut1545 Da zogen wir aus von Horeb und wandelten durch die ganze W?ste, die gro©¬ und grausam ist, wie ihr gesehen habt, auf der Stra©¬e zum Gebirge der Amoriter, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte, und kamen bis gen Kades-Barnea.
 GerSch Da zogen wir aus von Horeb und wanderten durch die gro©¬e und schreckliche W?ste, die ihr auf dem Wege nach dem H?gelland der Amoriter gesehen habt, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte, und kamen bis Kadesch-Barnea.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â, ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ø? ¥Ê¥á¥ä¥ç??¥â¥á¥ñ¥í¥ç.
 ACV And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as LORD our God commanded us, and we came to Kadesh-barnea.
 AKJV And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which you saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
 ASV And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
 BBE Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea.
 DRC And departing from Horeb, we passed through the terrible and vast wilderness, which you saw, by the way of the mountain of the Amorrhite, as the Lord our God had commanded us. And when we were come into Cadesbarne,
 Darby And we departed from Horeb and went through all that great and terrible wilderness, which ye saw, on the way to the mountain of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
 ESV Israel's Refusal to Enter the LandThen we set out from Horeb and (ch. 8:15; 32:10; Jer. 2:6; [Num. 10:12]) went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the Lord our God commanded us. And (See ver. 2) we came to Kadesh-barnea.
 Geneva1599 Then we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wildernesse (as yee haue seene) by the way of the mountaine of the Amorites, as the Lord our God commanded vs: and we came to Kadesh-barnea.
 GodsWord So we left Mount Horeb, as the LORD our God had commanded. We traveled through all that vast and dangerous desert you saw on the way to the mountain region of the Amorites. At last we came to Kadesh Barnea.
 HNV We traveled from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw, by the way to the hill country ofthe Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
 JPS And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill- country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
 Jubilee2000 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorite, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
 LITV And we pulled up stakes from Horeb and went through all that great and fearful wilderness which you have seen, the way of the hills of the Amorites, as Jehovah our God commanded us. And we came into Kadesh-barnea.
 MKJV And when we pulled up from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness which you saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.
 RNKJV And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as ???? our Elohim commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
 RWebster And when we departed from Horeb , we went through all that great and terrible wilderness , which ye saw by the way of the mountain of the Amorites , as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea .
 Rotherham And when we brake up from Horeb, we came through all that great and terrible desert which ye saw, by way of the hill-country of the Amorites, as Yahweh our God commanded us,?and we entered in as far as Kadesh-barnea.
 UKJV And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which all of you saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
 WEB We traveled from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw, by the way to the hill countryof the Amorites, as Yahweh our God commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
 Webster And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
 YLT `And we journey from Horeb, and go through all that great and fearful wilderness which ye have seen--the way of the hill-country of the Amorite, as Jehovah our God hath commanded us, and we come in unto Kadesh-Barnea.
 Esperanto Kaj ni foriris de HXoreb, kaj trairis tiun tutan grandan kaj teruran dezerton, kiun vi vidis, sur la vojo al la monto de la Amoridoj, kiel ordonis al ni la Eternulo, nia Dio; kaj ni venis al Kadesx-Barnea.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥â¥á¥ñ¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø