Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¼Û»ç¸¦ µéÀ» ¶§¿¡ ½Ö¹æ°£¿¡ °øÁ¤È÷ ÆÇ°áÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µé Áß¿¡ Àִ Ÿ±¹Àο¡°Ôµµ ±×¸® ÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
 NIV And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¿½Ã¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ µ¿Á·µé »çÀÌ¿¡ ¼Ò¼ÛÇÏ´Â ÀÏÀÌ Àְŵç Àß µè°í ³­ ´ÙÀ½¿¡ º»±¹ÀÎµé ³¢¸®ÀÇ »çÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó, º»±¹Àο¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹ÀΰúÀÇ »çÀ̵µ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¿½Ã¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñ µ¿Á·µé »çÀÌ¿¡ ¼Ò¼ÛÇÏ´Â ÀÏÀÌ Àְŵç Àß µè°í³­ ´ÙÀ½¿¡ º»±¹ »ç¶÷µé³¢¸®ÀÇ »çÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó º»±¹ »ç¶÷¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹»ç¶÷µé°úÀÇ »çÀ̵µ °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En ek het in die tyd aan julle regters bevel gegee en ges?: Neem julle broers in verhoor en oordeel regverdig tussen 'n man en sy broer en die vreemdeling wat by hom is.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬ª¬Ù¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Dengang gav jeg s? eders Dommere det P?bud: "Hold Forh©ªr, n?r der er Stridigheder mellem eders Landsm©¡nd, og d©ªm retf©¡rdigt, n?r en Mand har en Sag, enten det er med en Landsmand eller med en, der bor som fremmed hos ham;
 GerElb1871 Und ich gebot euren Richtern in selbiger Zeit und sprach: H?ret die Streitsachen zwischen euren Br?dern und richtet in Gerechtigkeit zwischen einem Manne und seinem Bruder und dem Fremdling bei ihm.
 GerElb1905 Und ich gebot euren Richtern in selbiger Zeit und sprach: H?ret die Streitsachen zwischen euren Br?dern und richtet in Gerechtigkeit zwischen einem Manne und seinem Bruder und dem Fremdling bei ihm.
 GerLut1545 und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verh?ret eure Br?der und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdling.
 GerSch Und ich gebot euren Richtern zu derselben Zeit und sprach: Verh?ret eure Br?der und richtet recht zwischen den Br?dern und Fremdlingen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I charged your judges at that time, saying, Hear between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner who is with him.
 AKJV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
 ASV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.
 BBE And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.
 DRC And I commanded them, saying: Hear them, and judge that which is just: whether he be one of your country, or a stranger.
 Darby And I commanded your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and him also that sojourneth with him.
 ESV And I charged your judges at that time, Hear the cases between your brothers, and (ch. 16:18; John 7:24) judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.
 Geneva1599 And I charged your iudges that same time, saying, Heare the controuersies betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the stranger that is with him.
 GodsWord Also at that time I gave these instructions to your judges: "Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is [a dispute] between two Israelites or [a dispute] between an Israelite and a non-Israelite.
 HNV I commanded your judges at that time, saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between a manand his brother, and the foreigner who is living with him.
 JPS And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
 Jubilee2000 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren and judge righteously between [every] man and his brother and the stranger [that is] with him.
 LITV And I commanded your judges at that time, saying, Hear between your brothers; and judge with righteousness between a man and his brother, and his alien.
 MKJV And I commanded your judges at that time saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger with him.
 RNKJV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
 RWebster And I charged your judges at that time , saying , Hear the causes between your brethren , and judge righteously between every man and his brother , and the stranger that is with him.
 Rotherham And I charged your judges, at that time, saying,?Ye are to hear between your brethren and shall judge righteously, between each magi and his brother and his sojourner.
 UKJV And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
 WEB I commanded your judges at that time, saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between a manand his brother, and the foreigner who is living with him.
 Webster And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.
 YLT And I command your judges at that time, saying, Hearkening between your brethren--then ye have judged righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;
 Esperanto Kaj mi ordonis al viaj jugxistoj en tiu tempo, dirante:Auxskultu viajn fratojn kaj jugxu juste inter homo kaj lia frato kaj fremdulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø