Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â ÀÎÁ¤ ¹Þ´Â ÀÚµéÀ» ÅÃÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¼¼¿ö ³ÊÈñ ¼ö·ÉÀ» »ïÀ¸¸®¶ó ÇÑÁï
 KJV Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
 NIV Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you."
 °øµ¿¹ø¿ª °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ÁöÇý·Î¿ì¸ç ½½±â·Ó°í ¼¼»ó¹°Á¤À» ¾Æ´Â »ç¶÷À» »Ì¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ÁöÇý·Î¿ì¸ç ½½±â·Ó°í ¼¼»ó¹°Á¤À» ¾Æ´Â »ç¶÷À» »Ì¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó.'
 Afr1953 Bring tog wyse en verstandige en ervare manne aan volgens julle stamme, dat ek hulle as julle hoofde kan aanstel.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan S©ªrg derfor for at finde nogle kloge, forstandige.og erfarne M©¡nd i hver Stamme, som jeg kan s©¡tte i Spidsen for eder!"
 GerElb1871 Nehmet euch weise und verst?ndige und bekannte M?nner, nach euren St?mmen, da©¬ ich sie zu H?uptern ?ber euch setze.
 GerElb1905 Nehmet euch weise und verst?ndige und bekannte M?nner, nach euren St?mmen, da©¬ ich sie zu H?uptern ?ber euch setze.
 GerLut1545 Schaffet her weise, verst?ndige und erfahrene Leute unter euren St?mmen, die will ich ?ber euch zu H?uptern setzen.
 GerSch Schaffet euch weise, verst?ndige und erfahrene M?nner von euren St?mmen her, so will ich sie an eure Spitze stellen!
 UMGreek ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?.
 ACV Take for you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
 AKJV Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
 ASV Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
 BBE Take for yourselves men who are wise, far-seeing, and respected among you, from your tribes, and I will make them rulers over you.
 DRC Let me have from among you wise and understanding men, and such whose conversation is approved among your tribes, that I may appoint them your rulers.
 Darby Provide you wise and understanding and known men, according to your tribes, that I may make them your chiefs.
 ESV ([Ex. 18:21; Num. 11:16, 17]) Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.
 Geneva1599 Bring you men of wisedome and of vnderstanding, and knowen among your tribes, and I will make them rulers ouer you:
 GodsWord From each of your tribes, choose some men who are wise, intelligent, and experienced, and I'll appoint them to be your leaders."
 HNV Take wise men of understanding and well known according to your tribes, and I will make them heads over you.¡±
 JPS Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.'
 Jubilee2000 Give me from among you, of your tribes, wise and understanding and expert men, and I will make them the head [over you].
 LITV Give wise and understanding men, and those known to your tribes, and I will appoint them rulers over you.
 MKJV Give wise and understanding men, and those known to your tribes, and I will appoint them rulers over you.
 RNKJV Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
 RWebster Take for yourselves wise men , and understanding , and known among your tribes , and I will make them rulers over you. {Take: Heb. Give}
 Rotherham Set forth for you?men wise and discerning, and known to your tribes,?that I may appoint them to be heads over you.
 UKJV Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
 WEB Take wise men of understanding and well known according to your tribes, and I will make them heads over you.¡±
 Webster Take ye wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
 YLT Give for yourselves men, wise and intelligent, and known to your tribes, and I set them for your heads;
 Esperanto Elektu al vi el viaj triboj virojn sagxajn kaj kompetentajn kaj konatajn, kaj mi starigos ilin, kiel viajn estrojn.
 LXX(o) ¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø