¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ª Ȧ·Î ¾îÂî ´ÉÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ±«·Î¿î Àϰú ³ÊÈñÀÇ Èû°Ü¿î Àϰú ³ÊÈñÀÇ ´ÙÅõ´Â ÀÏÀ» ´ã´çÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
NIV |
But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±ÍÂú°í ½Ã²ô·¯¿î ÀÏÀÌ »ý±â°í ½Ãºñ°¡ ¹ú¾îÁö°Ô µÇ¸é, ³ª È¥ÀÚ¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ÃÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±ÍÂú°í ½Ã²ô·¯¿î ÀÏÀÌ »ý±â°í ½Ãºñ°¡ ¹ú¾îÁö°Ô µÇ¸é ³ª È¥ÀÚ¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ÃÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Hoe sou ek die moeilikheid en die las en die regsake van julle alleen kan dra? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú? |
Dan |
men hvorledes skal jeg ene kunne b©¡re hele Besv©¡ret og Arbejdet med eder og eders Stridigheder? |
GerElb1871 |
Wie k?nnte ich allein eure B?rde und eure Last und euren Hader tragen? |
GerElb1905 |
Wie k?nnte ich allein eure B?rde und eure Last und euren Hader tragen? |
GerLut1545 |
Wie kann ich allein solche M?he und Last und Hader von euch ertragen? |
GerSch |
Wie kann ich aber allein eure Beschwerden, eure Klagen und eure Streitigkeiten tragen? |
UMGreek |
¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ò¥á?; |
ACV |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? |
AKJV |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
ASV |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
BBE |
How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments? |
DRC |
I alone am not able to bear your business, and the charge of you and your differences. |
Darby |
How can I myself alone sustain your wear, and your burden, and your strife? |
ESV |
([1 Kgs. 3:8, 9]) How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife? |
Geneva1599 |
Howe can I alone beare your combrance and your charge, and your strife? |
GodsWord |
How can I take care of your problems, your troubles, and your disagreements all by myself? |
HNV |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? |
JPS |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
Jubilee2000 |
How can [I] myself alone bear your troubles and your burdens and your strife? |
LITV |
How can I by myself bear your pressure and your burden, and your strife? |
MKJV |
How can I by myself bear your pressure and your burden and your strife? |
RNKJV |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
RWebster |
How can I alone bear your weight , and your burden , and your strife ? |
Rotherham |
How should I carry by myself the fatigue of you and the burden of you and your controversies? |
UKJV |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? |
WEB |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? |
Webster |
How can I alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife? |
YLT |
`How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife? |
Esperanto |
Kiel mi povus sola porti la penadon por vi kaj vian sxargxon kaj viajn disputojn? |
LXX(o) |
¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |