Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 36Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ Áß ±× ±â¾÷À» ÀÌÀº µþµéÀº ¸ðµÎ ÀÚ±â Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ Á¾Á·µÇ´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÉ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â Á¶»óÀÇ ±â¾÷À» º¸ÀüÇÏ°Ô µÇ¾î
 KJV And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
 NIV Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¼­ µþÀÌ À¯»êÀ» ¹°·Á¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× µþÀº ÀÚ±â ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÇÏ°í¸¸ °áÈ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´©±¸µçÁö Àڱ⠰¡¹®ÀÇ À¯»êÀ» ±×´ë·Î »ó¼ÓÇϵµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´©±¸µçÁö Àڱ⠰¡¹®ÀÇ À¯»êÀ» ±×´ë·Î »ó¼ÓÇϵµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En elke dogter wat 'n erfdeel kry, uit die stamme van die kinders van Israel, moet die vrou word van een uit die geslag van die stam van haar vader, sodat die kinders van Israel elkeen die erfdeel van sy vaders kan erwe.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Enhver Datter, som f?r en Arvelod i en af Israelitternes Stammer, skal indg? ¨¡gteskab med en Mand af sin f©¡drene Stammes Sl©¡gt, for at Israelitterne kan beholde hver sine F©¡dres Arvelod som Ejendom;
 GerElb1871 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den St?mmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner V?ter besitzen,
 GerElb1905 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den St?mmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner V?ter besitzen,
 GerLut1545 Und alle T?chter, die Erbteil besitzen unter den St?mmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters, auf da©¬ ein jeglicher unter den Kindern Israel seines Vaters Erbe behalte,
 GerSch Und alle T?chter, die unter den St?mmen der Kinder Israel ein Erbteil besitzen, sollen sich mit einem Manne aus dem Geschlechte des Stammes ihres Vaters verheiraten, da©¬ ein jeder unter den Kindern Israel seines Vaters Erbteil behalte
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
 AKJV And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
 ASV And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
 BBE And every daughter owning property in any tribe of the children of Israel is to be married to one of the family of her father's tribe, so that every man of the children of Israel may keep the heritage of his fathers.
 DRC And all women shall take husbands of the same tribe: that the inheritance may remain in the families,
 Darby And every daughter that possesseth an inheritance among the tribes of the children of Israel, shall be married to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every one the inheritance of his fathers,
 ESV And (1 Chr. 23:22) every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.
 Geneva1599 And euery daughter that possesseth any inheritance of the tribes of the children of Israel, shalbe wife vnto one of the familie of the tribe of her father: that the children of Israel may enioye euery man the inheritance of their fathers.
 GodsWord A woman who inherits land in any of the tribes of Israel may marry a man from any family in her ancestor's tribe. In this way every Israelite keeps the land inherited from his ancestors.
 HNV Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribeof her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
 JPS And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
 Jubilee2000 And any daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall marry one of the family of the tribe of her father so that each man of the sons of Israel may possess the inheritance of his fathers.
 LITV And any daughter that possesses an inheritance from any tribe of the sons of Israel to one of the family of the tribe of her father is to become a wife of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each possess the inheritance of his father.
 MKJV And every daughter that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel shall become a wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each one enjoy the inheritance of his fathers.
 RNKJV And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
 RWebster And every daughter , that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel , shall be wife to one of the family of the tribe of her father , that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers .
 Rotherham And, every daughter possessing all inheritance from among the tribes of the sons of Israel, unto one of the family of the tribe of her father, shall become wife,?to the intent that the sons of Israel may possess each one the inheritance of his fathers;
 UKJV And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
 WEB Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribeof her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
 Webster And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
 YLT `And every daughter possessing an inheritance, of the tribes of the sons of Israel, is to one of the family of the tribe of her father for a wife, so that the sons of Israel possess each the inheritance of his fathers,
 Esperanto Kaj cxiu filino, kiu heredas posedajxon en la triboj de la Izraelidoj, devas edzinigxi kun iu el la familioj de la tribo de sxia patro, por ke la Izraelidoj heredu cxiu la posedajxon de siaj patroj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥é¥í¥á ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø