¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀ¾Àº ±×µéÀÇ °Åó°¡ µÇ°Ô Çϰí ÃÊÀåÀº ±×µéÀÇ Àç»êÀÎ °¡Ãà°ú Áü½ÂµéÀ» µÑ °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
NIV |
Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀ¾µéÀº ±×µéÀÌ »ì °íÀåÀÌ°í ±× ¼ºÀ¾µé¿¡ µþ¸° ¸ñÀåÀº ±×µéÀÇ Àç»êÀÎ ¸ðµç °¡Ãà°ú Áü½ÂÀ» Ä¥ °÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀ¾µéÀº ±×µéÀÌ »ì °íÀåÀÌ°í ±× ¼ºÀ¾µé¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÀº ±×µéÀÇ Àç»êÀÎ ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú Áü½ÂµéÀ» Ä¥ °÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die stede moet vir hulle dien om te bewoon; maar die weiveld wat daarby behoort, moet vir hulle diere en hulle besitting en al hulle lewende hawe wees. |
BulVeren |
¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú. |
Dan |
Disse Byer skal de have at bo i, og deres Gr©¡smarker skal de have til deres Kv©¡g, deres Hjorde og andre Dyr. |
GerElb1871 |
Und die St?dte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien f?r ihr Vieh und f?r ihre Habe und f?r alle ihre Tiere. |
GerElb1905 |
Und die St?dte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien f?r ihr Vieh und f?r ihre Habe und f?r alle ihre Tiere. |
GerLut1545 |
dazu die Vorst?dte um die St?dte her sollt ihr den Leviten auch geben, da©¬ sie in den St?dten wohnen und in den Vorst?dten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. |
GerSch |
damit sie in den St?dten wohnen und in den Weidepl?tzen ihr Vieh, ihre Fahrhabe und allerlei Tiere haben k?nnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. |
AKJV |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
ASV |
And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. |
BBE |
These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, |
DRC |
Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for their cattle and beasts: |
Darby |
And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
ESV |
The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts. |
Geneva1599 |
So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts. |
GodsWord |
Then the Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. |
HNV |
The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all theiranimals. |
JPS |
And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. |
Jubilee2000 |
And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts. |
LITV |
And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. |
MKJV |
And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals. |
RNKJV |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
RWebster |
And they shall have the cities to dwell in ; and the common lands of them shall be for their cattle , and for their goods , and for all their beasts . |
Rotherham |
So shall the cities be theirs, to dwell in,?and their pasture lands, shall, ye for their cattle and for their goods and for all their beasts. |
UKJV |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
WEB |
The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all theiranimals. |
Webster |
And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
YLT |
And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
Esperanto |
Kaj la urboj estos por ili por logxi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por cxiuj iliaj bezonoj de la vivo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |