Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â ±â¾÷À» ¹Þ±â±îÁö ¿ì¸® ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϰڻç¿À¸ç
 KJV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 NIV We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons sal nie na ons huise teruggaan voordat die kinders van Israel elkeen in besit van sy erfdeel gekom het nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Vi vil ikke vende tilbage til vore Huse, f©ªr enhver af Israelitterne har f?et sin Arvelod;
 GerElb1871 Wir wollen nicht zu unseren H?usern zur?ckkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
 GerElb1905 Wir wollen nicht zu unseren H?usern zur?ckkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
 GerLut1545 Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
 GerSch Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel das Land eingenommen haben, ein jeder sein Erbteil.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
 AKJV We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 ASV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 BBE We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.
 DRC We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:
 Darby We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.
 ESV (Josh. 22:4) We will not return to our homes until each of the people of Israel has gained his inheritance.
 Geneva1599 We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.
 GodsWord We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
 HNV We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 JPS We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 Jubilee2000 We will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.
 LITV We will not return to our houses until each man of the sons of Israel has inherited his inheritance.
 MKJV We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
 RNKJV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 RWebster We will not return to our houses , until the children of Israel have inherited every man his inheritance .
 Rotherham We would not return unto our houses,?until the sons of Israel have possessed themselves each man, of his inheritance.
 UKJV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 WEB We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 Webster We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 YLT we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,
 Esperanto Ni ne revenos al niaj domoj, gxis la Izraelidoj ekposedos cxiu sian posedajxon.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø