¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ¿ä´Ü ÀÌÂÊ °ð µ¿ÂÊ¿¡¼ ±â¾÷À» ¹Þ¾Ò»ç¿À´Ï ±×µé°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü ÀúÂÊ¿¡¼´Â ±â¾÷À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù |
KJV |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. |
NIV |
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¿ä¸£´Ü° ÀÌ ÂÊ ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿ä¸£´Ü° Àú °Ç³ÊÆí¿¡¼´Â ³²µéó·³ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿ä´Ü° ÀÌÂÊ ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿ä´Ü° Àú °Ç³ÊÆí¿¡¼´Â ³²µéó·³ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons sal nie saam met hulle wes van die Jordaan en verder weg erwe nie, omdat ons erfdeel duskant die Jordaan, teen sonop, ons s'n geword het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. |
Dan |
thi vi vil ikke have Arvelod sammen med dem p? den anden Side af Jordan og l©¡ngere borte, eftersom vi har f?et vor Arvelod her p? denne Side af Jordan p? ¨ªstsiden." |
GerElb1871 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen. |
GerElb1905 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen. |
GerLut1545 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein. |
GerSch |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des Jordan und weiterhin, sondern unser Erbe soll uns diesseits des Jordan, gegen Morgen zufallen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?. |
ACV |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward. |
AKJV |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. |
ASV |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward. |
BBE |
For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east. |
DRC |
Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof, |
Darby |
For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward. |
ESV |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, (ver. 33; Josh. 12:1; 13:8) because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east. |
Geneva1599 |
Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde. |
GodsWord |
We won't take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan." |
HNV |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on thisside of the Jordan eastward.¡± |
JPS |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.' |
Jubilee2000 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward. |
LITV |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and beyond; for our inheritance has fallen to us eastward on this side of Jordan. |
MKJV |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward, because our inheritance has fallen to us on this side of Jordan, eastward. |
RNKJV |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. |
RWebster |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan , or beyond ; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward . |
Rotherham |
For we would not inherit with them, over the Jordan, and onwards,?because our inheritance hath come unto us on this side the Jordan towards sunrise. |
UKJV |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. |
WEB |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on thisside of the Jordan eastward.¡± |
Webster |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward. |
YLT |
for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the sun -rising.' |
Esperanto |
Ni ne prenos kun ili posedajxon transe de Jordan kaj plue; cxar ni ricevos nian posedajxon sur cxi tiu orienta flanko de Jordan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á¥é? |