Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ¿ä´Ü ÀÌÂÊ °ð µ¿ÂÊ¿¡¼­ ±â¾÷À» ¹Þ¾Ò»ç¿À´Ï ±×µé°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü ÀúÂÊ¿¡¼­´Â ±â¾÷À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù
 KJV For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
 NIV We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¿ä¸£´Ü°­ ÀÌ ÂÊ ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿ä¸£´Ü°­ Àú °Ç³ÊÆí¿¡¼­´Â ³²µéó·³ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¿ä´Ü°­ ÀÌÂÊ ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿ä´Ü°­ Àú °Ç³ÊÆí¿¡¼­´Â ³²µéó·³ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons sal nie saam met hulle wes van die Jordaan en verder weg erwe nie, omdat ons erfdeel duskant die Jordaan, teen sonop, ons s'n geword het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü.
 Dan thi vi vil ikke have Arvelod sammen med dem p? den anden Side af Jordan og l©¡ngere borte, eftersom vi har f?et vor Arvelod her p? denne Side af Jordan p? ¨ªstsiden."
 GerElb1871 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen.
 GerElb1905 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen.
 GerLut1545 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein.
 GerSch Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des Jordan und weiterhin, sondern unser Erbe soll uns diesseits des Jordan, gegen Morgen zufallen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?.
 ACV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
 AKJV For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
 ASV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
 BBE For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.
 DRC Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
 Darby For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.
 ESV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, (ver. 33; Josh. 12:1; 13:8) because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.
 Geneva1599 Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.
 GodsWord We won't take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan."
 HNV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on thisside of the Jordan eastward.¡±
 JPS For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'
 Jubilee2000 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward.
 LITV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and beyond; for our inheritance has fallen to us eastward on this side of Jordan.
 MKJV For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward, because our inheritance has fallen to us on this side of Jordan, eastward.
 RNKJV For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
 RWebster For we will not inherit with them on the other side of Jordan , or beyond ; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward .
 Rotherham For we would not inherit with them, over the Jordan, and onwards,?because our inheritance hath come unto us on this side the Jordan towards sunrise.
 UKJV For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
 WEB For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on thisside of the Jordan eastward.¡±
 Webster For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
 YLT for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the sun -rising.'
 Esperanto Ni ne prenos kun ili posedajxon transe de Jordan kaj plue; cxar ni ricevos nian posedajxon sur cxi tiu orienta flanko de Jordan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø