Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ °÷¿¡ ¿ì¸® °¡ÃàÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Áþ°í ¿ì¸® ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇϰí
 KJV And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 NIV Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸ð¼¼ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ Á¦¾ÈÀ» ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¿ì¼± ¿©±â¿¡ ¿ì¸®ÀÇ °¡ÃàÀÌ ¸Ó¹° ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé°ú ½Ä±¸µéÀÌ »ì ¼ºµéÀ» ½×°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸ð¼¼ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ Á¦¾ÈÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®´Â ¿ì¼± ¿©±â¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ÁýÁü½ÂÀÌ ¸Ó¹° ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé°í ½Ä±¸µéÀÌ »ì ¼ºµéÀ» ½×°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe kom hulle na hom toe aan en s?: Ons sal hier skaapkrale bou vir ons vee en stede vir ons kinders.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ä¬å¬Ü ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú;
 Dan Da tr?dte de frem for ham og sagde: "Vi vil kun bygge Kv©¡gfolde til vore Hjorde her og Byer til vore Familier;
 GerElb1871 Und sie traten zu ihm und sprachen: Kleinviehh?rden wollen wir hier bauen f?r unsere Herden, und St?dte f?r unsere Kinder;
 GerElb1905 Und sie traten zu ihm und sprachen: Kleinviehh?rden wollen wir hier bauen f?r unsere Herden, und St?dte f?r unsere Kinder;
 GerLut1545 Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafh?rden hie bauen f?r unser Vieh und St?dte f?r unsere Kinder;
 GerSch Da traten sie zu ihm und sprachen: Wir wollen nur Schafh?rden hier bauen f?r unser Vieh und St?dte f?r unsere Kinder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones,
 AKJV And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 ASV And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 BBE Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones;
 DRC But they coming near, said: We will make sheepfolds, and stalls for our cattle, and strong cities for our children :
 Darby And they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;
 ESV Then they came near to him and said, (ver. 24) We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
 Geneva1599 And they went neere to him, and said, We will builde sheepe foldes here for our sheepe, and for our cattell, and cities for our children.
 GodsWord Then the tribes of Gad and Reuben came up to Moses and said, "Allow us to build stone fences for our livestock and cities for our families here.
 HNV They came near to him, and said, ¡°We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
 JPS And they came near unto him, and said: 'We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;
 Jubilee2000 Then they came near unto him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones,
 LITV And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones.
 MKJV And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones,
 RNKJV And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 RWebster And they came near to him, and said , We will build sheepfolds here for our cattle , and cities for our little ones :
 Rotherham Then came they near unto him, and said, Folds, for flocks, would we build for our cattle, here,?and cities for our little ones;
 UKJV And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 WEB They came near to him, and said, ¡°We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
 Webster And they came near to him, and said, We will build sheep-folds here for our cattle, and cities for our little ones:
 YLT And they come nigh unto him, and say, `Folds for the flock we build for our cattle here, and cities for our infants;
 Esperanto Kaj ili aliris al li, kaj diris:Barajxojn por sxafoj ni konstruos cxi tie por niaj brutaroj kaj urbojn por niaj infanoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ø¥ä¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø