Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¤¾ß¿¡ ¹ö¸®½Ã¸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó
 KJV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
 NIV If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¾ßÈѲ² µîÀ» µ¹·Á ±×¸¦ µû¸£Áö ¾Ê´Â´Ù¸é, ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ±¤¾ß¿¡ ´õ ³»¹ö·Á µÎ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ÀÌ ¿Â ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ °á±¹ ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² µîÀ» µ¹·Á ±×¸¦ µû¸£Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ±¤¾ß¿¡ ´õ ³» ¹ö·ÁµÎ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ÀÌ ¿Â ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ °á±¹ ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó.¡·
 Afr1953 As julle van Hom afvallig word, sal Hy hulle nog langer in die woestyn laat bly, en julle sal hierdie hele volk te gronde laat gaan.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ!
 Dan N?r I viger bort fra ham, vil han lade det blive endnu l©¡nger i ¨ªrkenen, og I bringer Ford©¡rvelse over hele dette Folk."
 GerElb1871 Wenn ihr euch hinter ihm (W. von hinter ihm her) abwendet, so wird er es noch l?nger in der W?ste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
 GerElb1905 Wenn ihr euch hinter ihm (W. von hinter ihm her) abwendet, so wird er es noch l?nger in der W?ste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
 GerLut1545 Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch l?nger sie lassen in der W?ste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
 GerSch Denn wenn ihr euch von seiner Nachfolge abwendet, so wird er auch sie noch l?nger in der W?ste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness, and ye will destroy all this people.
 AKJV For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
 ASV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
 BBE For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
 DRC For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, end you shall be the cause of the destruction of all.
 Darby If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
 ESV For if you ([Deut. 30:17; Josh. 22:16, 18; 2 Chr. 7:19, 20; 15:2]) turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
 Geneva1599 For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
 GodsWord If you turn away from him, he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction."
 HNV For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people.¡±
 JPS For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.'
 Jubilee2000 For if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
 LITV For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will hurt all this people.
 MKJV For if you turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness. And you shall destroy all this people.
 RNKJV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
 RWebster For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness ; and he shall destroy all this people .
 Rotherham If ye do turn away from following him, then will he yet again leave them behind in the desert,?so shall ye bring destruction upon all this people.
 UKJV For if all of you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and all of you shall destroy all this people.
 WEB For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all thispeople.¡±
 Webster For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.
 YLT when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'
 Esperanto Se vi deturnigxos de Li, tiam Li denove restigos ilin en la dezerto; kaj vi pereigos tiun tutan popolon.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø