¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Á¶»óÀÇ ´ë¸¦ À̾î ÀÏ¾î³ ÁËÀÎÀÇ ¹«¸®·Î¼ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¸¦ ´õ¿í ½ÉÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù |
KJV |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. |
NIV |
"And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¾ÆºñµéÀ» µû¶ó ¶Ç ¸øÇÒ ÁþÀ» ÀúÁú·¯ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¾ßÈÑÀÇ Å©½Å ºÐ³ë¸¦ ºÒ·¯ µéÀÌ·Á´Â±¸³ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ µû¶ó ¶Ç ¸øÇÒ ÁþÀ» ÀúÁú·¯ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¶Ç´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ Å©½Å ºÐ³ë¸¦ ºÒ·¯ µéÀÌ·Á´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
En kyk, julle het opgestaan in die plek van julle vaders, 'n egte kroos van sondige mense, om die toorngloed van die HERE teen Israel nog te vermeerder. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og se, I tr©¡der nu i eders F©¡dres Fodspor, en Yngel af Syndere, for yderligere at ©ªge HERRENs Vrede mod Israel! |
GerElb1871 |
Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer V?ter Statt, eine Brut von s?ndigen M?nnern, um die Glut des Zornes Jehovas gegen Israel noch zu mehren. |
GerElb1905 |
Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer V?ter Statt, eine Brut von s?ndigen M?nnern, um die Glut des Zornes Jehovas gegen Israel noch zu mehren. |
GerLut1545 |
Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer V?ter Statt, da©¬ der S?ndiger desto mehr seien, und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr machet wider Israel. |
GerSch |
Und siehe, ihr seid an eurer V?ter Statt aufgekommen, eine Brut von S?ndern, den Zorn und Grimm des HERRN wider Israel noch gr?©¬er zu machen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥÷¥ç¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of LORD toward Israel. |
AKJV |
And, behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. |
ASV |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. |
BBE |
And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel. |
DRC |
And behold, said he, you are risen up instead of your fathers, the increase and offspring of sinful men, to augment the fury of the Lord against Israel. |
Darby |
And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. |
ESV |
And behold, you have risen in your fathers' place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel! |
Geneva1599 |
And behold, ye are risen vp in your fathers steade as an encrease of sinfull men, still to augment the fierce wrath of the Lord, toward Israel. |
GodsWord |
"You're just like your parents! You're a bunch of sinners trying to make the LORD angry with Israel again. |
HNV |
¡°Behold, you have risen up in your fathers¡¯ place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD towardIsrael. |
JPS |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, a brood of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. |
Jubilee2000 |
And, behold, ye are risen up in the place of your fathers, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. |
LITV |
And, behold, you have risen up in your fathers' stead. an increase of sinful men, to add still more to the heat of Jehovah toward Israel! |
MKJV |
And behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to add still more to the fierce anger of the LORD toward Israel. |
RNKJV |
And, behold, ye are risen up in your fathers stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of ???? toward Israel. |
RWebster |
And, behold, ye have risen up in your fathers ' stead, an increase of sinful men , to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel . |
Rotherham |
Lo! therefore, ye have arisen in the room of your fathers, brood of sinful men,?to heap up yet more upon the heat of the anger of Yahweh, towards Israel. |
UKJV |
And, behold, all of you are risen up in your fathers' position, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. |
WEB |
¡°Behold, you have risen up in your fathers¡¯ place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh towardIsrael. |
Webster |
And behold, ye have risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD towards Israel. |
YLT |
`And lo, ye have risen in the stead of your fathers, an increase of men--sinners, to add yet to the fury of the anger of Jehovah toward Israel; |
Esperanto |
Kaj jen vi levigxis anstataux viaj patroj, nova generacio da pekuloj, por ankoraux plifortigi la flaman koleron de la Eternulo kontraux Izrael. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥å¥ì¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |