Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×µé¿¡°Ô »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡ ¹æÈ²ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ±× ¼¼´ë°¡ ¸¶Ä§³»´Â ´Ù ²÷¾îÁ³´À´Ï¶ó
 KJV And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 NIV The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼­´Â Å©°Ô ³ëÇÏ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼­ ¶°µ¹°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ ¼¼´ë´Â ¸¶Ä§³» ´Ù ¾ø¾îÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­´Â Å©°Ô ³ëÇÏ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ 40³âµ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼­ ¶°µ¹°ÔÇϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ ¼¼´ë´Â ¸¶Ä§³» ´Ù ¾ø¾îÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die toorn van die HERE het teen Israel ontvlam, en Hy het hulle veertig jaar lank in die woestyn laat rondswerwe, totdat die hele geslag verteer was wat kwaad gedoen het in die o? van die HERE.
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Og HERRENs Vrede blussede op mod Israel, og han lod dem vanke om i ¨ªrkenen i fyrretyve ?r, indtil hele den Sl©¡gt var g?et til Grunde, der gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne.
 GerElb1871 Und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel, und er lie©¬ sie vierzig Jahre lang in der W?ste umherirren, bis das ganze Geschlecht aufgerieben war, welches getan hatte, was b?se war in den Augen Jehovas.
 GerElb1905 Und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel, und er lie©¬ sie vierzig Jahre lang in der W?ste umherirren, bis das ganze Geschlecht aufgerieben war, welches getan hatte, was b?se war in den Augen Jehovas.
 GerLut1545 Also ergrimmete des HERRN Zorn ?ber Israel und lie©¬ sie hin und her in der W?ste ziehen vierzig Jahre, bis da©¬ ein Ende ward all des Geschlechts, das ?bel getan hatte vor dem HERRN.
 GerSch Also entbrannte der Zorn des HERRN ?ber Israel, und er lie©¬ sie in der W?ste hin und herziehen vierzig Jahre lang, bis das ganze Geschlecht, das vor dem HERRN ?bel gehandelt hatte, aufgerieben war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of LORD was consumed.
 AKJV And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 ASV And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
 BBE Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.
 DRC And the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed.
 Darby And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.
 ESV And the Lord's anger was kindled against Israel, and he made them (See ch. 14:33-35) wander in the wilderness forty years, until (ch. 26:64, 65) all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.
 Geneva1599 And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed.
 GodsWord Since the LORD was angry with the Israelites, he made them wander in the desert for 40 years until the whole generation of those who had done evil in the LORD's presence was gone.
 HNV The LORD¡¯s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all thegeneration, who had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 JPS And the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 Jubilee2000 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
 LITV And Jehovah's anger glowed against Israel. And He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
 MKJV And the LORD's anger was kindled against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years until all the generation which had done evil in the sight of the LORD was destroyed.
 RNKJV And ????s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of ????, was consumed.
 RWebster And the LORD'S anger was kindled against Israel , and he made them wander in the wilderness forty years , until all the generation , that had done evil in the sight of the LORD , was consumed .
 Rotherham So the anger of Yahweh kindled upon Israel, and he made them wander in the desert, forty years,?until all the generation who had done the evil in the eyes of Yahweh, had wasted away!
 UKJV And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 WEB Yahweh¡¯s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all thegeneration, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
 Webster And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
 YLT and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He causeth them to wander in the wilderness forty years, until the consumption of all the generation which is doing the evil thing in the eyes of Jehovah.
 Esperanto Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael, kaj Li igis ilin vagadi en la dezerto dum kvardek jaroj, gxis mortis la tuta generacio, kiu faris malbonon en la okuloj de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥ï¥ì¥â¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥ø? ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø