Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» º¸°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ³«½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î °¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
 KJV For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 NIV After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡±îÁö °¡¼­ ±× ¶¥À» »ìÇÇ°í ¿Í¼­´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô ¶¥À¸·Î µé¾î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡±îÁö °¡¼­ ±× ¶¥À» »ìÇÇ°í ¿Í¼­´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥À¸·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çß¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe hulle tot by die dal Eskol opgetrek en die land bekyk het, het hulle die hart van die kinders van Israel afkerig gemaak om in die land in te trek wat die HERE aan hulle gegee het.
 BulVeren ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬ã¬ç¬à¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan da de var draget op til Esjkoldalen og havde set p? Landet, det og de Israelitterne Modet til at drage ind i det Land, HERREN havde givet dem.
 GerElb1871 sie zogen hinauf bis zum Tale Eskol und besahen das Land; und sie machten das Herz der Kinder Israel abwendig, da©¬ sie nicht in das Land gingen, welches Jehova ihnen gegeben hatte.
 GerElb1905 sie zogen hinauf bis zum Tale Eskol und besahen das Land; und sie machten das Herz der Kinder Israel abwendig, da©¬ sie nicht in das Land gingen, welches Jehova ihnen gegeben hatte.
 GerLut1545 und da sie hinaufkommen waren bis an den Bach Eskol und sahen das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel wendig, da©¬ sie nicht in das Land wollten, das ihnen der HERR geben wollte.
 GerSch als sie bis zum Tal Eskol hinaufgekommen waren und das Land sahen, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, da©¬ sie nicht in das Land ziehen wollten, das ihnen der HERR gegeben hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥Å¥ò¥ö¥ø¥ë, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel, that they should not go into the land which LORD had given them.
 AKJV For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 ASV For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
 BBE For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them.
 DRC And when they were come as far as the valley of the cluster, having viewed all the country, they overturned the hearts of the children of Israel, that they should not enter into the coasts, which the Lord gave them.
 Darby they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.
 ESV For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the Lord had given them.
 Geneva1599 For when they went vp euen vnto the riuer of Eshcol, and sawe the land: they discouraged the heart of the childre of Israel, that they woulde not goe into the lande, which the Lord had giuen them.
 GodsWord They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
 HNV For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that theyshould not go into the land which the LORD had given them.
 JPS For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they turned away the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 Jubilee2000 For when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.
 LITV And they went up to the valley of Eshcol and saw the land, and discouraged the hearts of the sons of Israel, so as for them not to go into the land which Jehovah had given to them.
 MKJV For when they went up into the valley of Eshcol and saw the land, they broke the hearts of the sons of Israel, so that they should not go into the land which the LORD had given them.
 RNKJV For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which ???? had given them.
 RWebster For when they went up to the valley of Eshcol , and saw the land , they discouraged the heart of the children of Israel , that they should not go into the land which the LORD had given them.
 Rotherham and they went up as far as the ravine of Eschol, and viewed the land, and then dissuaded the heart of the sons of Israel from entering into the land, which Yahweh had given them.
 UKJV For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 WEB For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that theyshould not go into the land which Yahweh had given them.
 Webster For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 YLT and they go up unto the valley of Eshcol, and see the land, and discourage the heart of the sons of Israel so as not to go in unto the land which Jehovah hath given to them;
 Esperanto Ili iris gxis la valo Esxkol kaj vidis la landon, kaj deklinis la koron de la Izraelidoj, ke ili ne iru en la landon, kiun donas al ili la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø