Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³«½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î °Ç³Ê°¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´À³Ä
 KJV And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
 NIV Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô Àú ¶¥À¸·Î °Ç³Ê °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô Àú ¶¥À¸·Î °Ç³Ê°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´À³Ä
 Afr1953 Waarom tog wil julle die hart van die kinders van Israel daarvan afkerig maak om deur te trek in die land wat die HERE aan hulle gegee het?
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý?
 Dan Og hvorfor vil I betage Israelitterne Modet til at drage over til det Land, HERREN har givet dem?
 GerElb1871 Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hin?ber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat?
 GerElb1905 Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hin?ber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat?
 GerLut1545 Warum machet ihr der Kinder Israel Herzen wendig, da©¬ sie nicht hin?berziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
 GerSch Warum macht ihr doch das Herz der Kinder Israel abwendig, da©¬ sie nicht hin?berziehen in das Land, das ihnen der HERR geben will?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?;
 ACV And why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which LORD has given them?
 AKJV And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
 ASV And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
 BBE Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
 DRC Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
 Darby And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
 ESV Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
 Geneva1599 Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them?
 GodsWord That might discourage them from entering the land the LORD has given them.
 HNV Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
 JPS And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
 Jubilee2000 Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
 LITV And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
 MKJV And why do you break the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
 RNKJV And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which ???? hath given them?
 RWebster And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? {discourage: Heb. break}
 Rotherham Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel, from passing over into the land which Yahweh hath given to them?
 UKJV And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
 WEB Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
 Webster And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
 YLT and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
 Esperanto Kaj kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj de la transiro en la landon, kiun donas al ili la Eternulo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø