¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³«½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î °Ç³Ê°¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´À³Ä |
KJV |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? |
NIV |
Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¾ßÈѲ²¼ Áֽô Àú ¶¥À¸·Î °Ç³Ê °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ¿©È£¿Í²²¼ Áֽô Àú ¶¥À¸·Î °Ç³Ê°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´À³Ä |
Afr1953 |
Waarom tog wil julle die hart van die kinders van Israel daarvan afkerig maak om deur te trek in die land wat die HERE aan hulle gegee het? |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý? |
Dan |
Og hvorfor vil I betage Israelitterne Modet til at drage over til det Land, HERREN har givet dem? |
GerElb1871 |
Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hin?ber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat? |
GerElb1905 |
Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hin?ber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat? |
GerLut1545 |
Warum machet ihr der Kinder Israel Herzen wendig, da©¬ sie nicht hin?berziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird? |
GerSch |
Warum macht ihr doch das Herz der Kinder Israel abwendig, da©¬ sie nicht hin?berziehen in das Land, das ihnen der HERR geben will? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?; |
ACV |
And why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which LORD has given them? |
AKJV |
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
ASV |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? |
BBE |
Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them? |
DRC |
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them? |
Darby |
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them? |
ESV |
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them? |
Geneva1599 |
Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them? |
GodsWord |
That might discourage them from entering the land the LORD has given them. |
HNV |
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
JPS |
And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? |
Jubilee2000 |
Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
LITV |
And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them? |
MKJV |
And why do you break the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
RNKJV |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which ???? hath given them? |
RWebster |
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? {discourage: Heb. break} |
Rotherham |
Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel, from passing over into the land which Yahweh hath given to them? |
UKJV |
And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
WEB |
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them? |
Webster |
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? |
YLT |
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them? |
Esperanto |
Kaj kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj de la transiro en la landon, kiun donas al ili la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |