¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéÀº ½Î¿ì·¯ °¡°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä |
KJV |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
NIV |
Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â °¡µåÀÇ Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "°°Àº °Ü·¹°¡ ½Î¿ì·¯ ³ª°¡´Âµ¥ ³ÊÈñ¸¸ ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â °«ÀÇ Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. ¡¶°°Àº °Ü·¹°¡ ½Î¿ì·¯ ³ª°¡´Âµ¥ ³ÊÈñ¸¸ ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä. |
Afr1953 |
Maar Moses het die kinders van Gad en die kinders van Ruben geantwoord: Sal julle broers oorlog toe trek, en wil julle hier bly? |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü? |
Dan |
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: "Skal eders Br©ªdre drage i Krig, medens I bliver boende her? |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Br?der in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben? |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Br?der in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben? |
GerLut1545 |
Mose sprach zu ihnen: Eure Br?der sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben? |
GerSch |
Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Br?der in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í, ¥Ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ä¥ø; |
ACV |
And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to the war, and shall ye sit here? |
AKJV |
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here? |
ASV |
And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? |
BBE |
And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here? |
DRC |
And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here? |
Darby |
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here? |
ESV |
But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, Shall your brothers go to the war while you sit here? |
Geneva1599 |
And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere? |
GodsWord |
Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war? |
HNV |
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, ¡°Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? |
JPS |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? |
Jubilee2000 |
And Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
LITV |
And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Do your brothers go into the battle, and you, do you sit here? |
MKJV |
And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here? |
RNKJV |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
RWebster |
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben , Shall your brethren go to war , and shall ye sit here? |
Rotherham |
Then said Moses unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben,?Shall, your brethren, go into the war, and ye, settle down here? |
UKJV |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall all of you sit here? |
WEB |
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, ¡°Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? |
Webster |
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
YLT |
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye--do ye sit here? |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |