Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ´ç½Å¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é ÀÌ ¶¥À» ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ä´Ü °­À» °Ç³ÊÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­
 KJV Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
 NIV If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶¥À» ¼ÒÀε鿡°Ô ³»·Á ÁÖ¼ÌÀ¸¸é °í¸¿±â À̸¦ µ¥ ¾ø°Ú½À´Ï´Ù. Á¦¹ß ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô ³»·ÁÁÖ¼ÌÀ¸¸é °í¸¿±â À̸¦µ¥ ¾ø°Ú½À´Ï´Ù. Á¦¹ß ¿ä´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 Verder het hulle ges?: As ons genade in u o? gevind het, laat hierdie land aan u dienaars as 'n besitting gegee word; bring ons nie oor die Jordaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan Og de sagde: "Dersom vi har fundet N?de for dine ¨ªjne, s? lad dine Tr©¡lle f? dette Land i Eje; f©ªr os ikke over Jordan!"
 GerElb1871 Und sie sprachen: Wenn wir Gnade in deinen Augen gefunden haben, so m?ge dieses Land deinen Knechten zum Eigentum gegeben werden; la©¬ uns nicht ?ber den Jordan ziehen!
 GerElb1905 Und sie sprachen: Wenn wir Gnade in deinen Augen gefunden haben, so m?ge dieses Land deinen Knechten zum Eigentum gegeben werden; la©¬ uns nicht ?ber den Jordan ziehen!
 GerLut1545 Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir funden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht ?ber den Jordan ziehen.
 GerSch Und sie sprachen: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dieses Land deinen Knechten zu eigen und f?hre uns nicht ?ber den Jordan.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á? ¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í.
 ACV And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession. Bring us not over the Jordan.
 AKJV Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
 ASV And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
 BBE And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan.
 DRC And we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan.
 Darby and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.
 ESV And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.
 Geneva1599 Wherefore, said they, if we haue foud grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, and bring vs not ouer Iorde.
 GodsWord Please give us this land as our property. Don't make us cross the Jordan River."
 HNV They said, ¡°If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don¡¯t bring us over theJordan.¡±
 JPS And they said: 'If we have found favour in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.'
 Jubilee2000 Therefore, they said, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession [and] do not make us pass the Jordan.
 LITV And they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants for a possession. Do not make us pass over the Jordan.
 MKJV And, they said, If we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over Jordan.
 RNKJV Wherefore, said they, if we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
 RWebster Therefore, said they, if we have found grace in thy sight , let this land be given to thy servants for a possession , and bring us not over Jordan .
 Rotherham And they said?If we have found favour in thine eyes, let this land he given unto thy servants, for a possession,?do not take us over the Jordan.
 UKJV Wherefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
 WEB They said, ¡°If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don¡¯t bring us over theJordan.¡±
 Webster Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.
 YLT And they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.'
 Esperanto Kaj ili diris:Se vi estas favoraj al ni, tiam tiu lando estu donata al viaj servantoj kiel posedajxo; ne irigu nin trans Jordanon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø