|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 31Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ¹ÞÀº ¹Ù ±Ý ÆÐ¹° °ð ¹ß¸ñ °í¸®, ¼Õ¸ñ °í¸®, ÀÎÀå ¹ÝÁö, ±Í °í¸®, ¸ñ°ÉÀ̵éÀ» ¿©È£¿Í²² Çå±ÝÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÏ·Á°í °¡Á®¿Ô³ªÀÌ´Ù |
KJV |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
NIV |
So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ±× ÀÏÀÌ °í¸¶¿Í¼ ¾ßÈѲ² ¿¹¹°À» °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸® ¸öÀÇ Á˸¦ ¹þ°íÀÚ Àú¸¶´Ù ¾òÀº ´ë·Î ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ÆÈ°í¸®, ÆÈÂî, ÀÎÀå°¡¶ôÁö, ±Í°ÉÀÌ, ¸ñ°ÉÀ̸¦ ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±× ÀÏÀÌ °í¸¶¿ö¼ ¿©È£¿Í²² ·Ê¹°À» °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸® ¸öÀÇ Á˸¦ ¹þ°íÀú Àú¸¶´Ù ¾òÀº´ë·Î ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ÆÈ°í¸®, ÆÈÂî, ÀÎÀå°¡¶ôÁö, ±Í°ÉÀÌ, ¸ñ°ÉÀ̸¦ ÀÌ·¸°Ô °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Daarom bring elkeen van ons as offer aan die HERE wat hy aan goue goed gevind het: armkettings en armbande, vingerringe, oorringe en halssierade, om versoening te doen vir ons siele voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ø¬Ü¬Ú, ¬Ô¬â¬Ú¬Ó¬ß¬Ú, ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú, ¬à¬Ò¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
derfor fremb©¡rer nu enhver af os som Offergave til HERREN, hvad han har taget af Guldsmykker, Armb?nd, Spange, Fingerringe, ¨ªrenringe og Halssmykker, for at skaffe os Soning for HERRENs ?syn." |
GerElb1871 |
Und so bringen wir eine Opfergabe f?r Jehova dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, (S. die Anm. zu 1. Mose 24,22) Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um f?r unsere Seelen S?hnung zu tun vor Jehova. |
GerElb1905 |
Und so bringen wir eine Opfergabe f?r Jehova dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, (S. die Anm. zu 1. Mose 24, 22) Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um f?r unsere Seelen S?hnung zu tun vor Jehova. |
GerLut1545 |
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von g?ldenem Ger?te, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, da©¬ unsere Seelen vers?hnet werden vor dem HERRN. |
GerSch |
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeder gefunden hat von goldenem Ger?te, Fu©¬ketten, Armb?nder, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um unsre Seelen zu s?hnen vor dem HERRN. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥ì¥å ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å, ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á, ¥á¥ë¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ë¥é¥á, ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ä¥é¥á, ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And we have brought LORD's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before LORD. |
AKJV |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
ASV |
And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and (1) armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. (1) Or necklaces ) |
BBE |
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. |
DRC |
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us. |
Darby |
So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah. |
ESV |
And we have brought the Lord's offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, (See Ex. 30:12) to make atonement for ourselves before the Lord. |
Geneva1599 |
We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord. |
GodsWord |
So we have brought as gifts to the LORD the gold jewelry that each of us found--arm bands, bracelets, signet rings, earrings, and pendants. We offer them to make peace with the LORD." |
HNV |
We have brought the LORD¡¯s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings,and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.¡± |
JPS |
And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.' |
Jubilee2000 |
We have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD. |
LITV |
And we bring near Jehovah's offering, each what he has found, vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and jewels, to atone for ourselves before Jehovah. |
MKJV |
And we bring an offering for the LORD, what every man has found, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
RNKJV |
We have therefore brought an oblation for ????, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before ????. |
RWebster |
We have therefore brought an oblation for the LORD , what every man hath obtained , of jewels of gold , chains , and bracelets , rings , earrings , and necklaces , to make an atonement for our souls before the LORD . {gotten: Heb. found} |
Rotherham |
Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath found?articles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,?to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh. |
UKJV |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has got, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
WEB |
We have brought Yahweh¡¯s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings,and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.¡± |
Webster |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath obtained of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, ear-rings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
YLT |
and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold--chain, and bracelet, seal-ring, ear -ring, and bead--to make atonement for ourselves before Jehovah.' |
Esperanto |
tial ni alportas oferon al la Eternulo, kion cxiu el ni trovis, orajn vazojn, cxenetojn, braceletojn, ringojn, orelornamojn, kaj kolringojn, por pekliberigi niajn animojn antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥ç¥í¥ï¥ö¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ö¥ë¥é¥ä¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ï¥ê¥é¥ï¥í ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|