Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 31Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ À̲ö ±ºÀÎÀ» °è¼öÇÑÁï ¿ì¸® Áß ÇÑ »ç¶÷µµ Ã೪Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â·Î
 KJV And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
 NIV and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¼Ò°üµéÀÌ ºÎÇϵéÀ» Á¡°ËÇØ º¸¾Ò´Âµ¥ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸°íÇÏ¿´´Ù. ¡¶¼Ò°üµéÀÌ ºÎÇϵéÀ» Á¡°ËÇØ º¸¾Ò´Âµ¥ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en aan Moses ges?: U dienaars het die volle getal van die krygsmanne opgeneem wat onder ons bevel was, en daarvan word nie een vermis nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan og sagde til ham: "Dine Tr©¡lle har holdt Mandtal over de krigere, der stod under os; og der manglede ikke en eneste af os;
 GerElb1871 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann.
 GerElb1905 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann.
 GerLut1545 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern H?nden gewesen sind, und fehlet nicht einer.
 GerSch traten zu Mose und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute festgestellt, welche unter unsern H?nden gewesen sind, und es fehlt nicht einer.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?
 ACV And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
 AKJV And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.
 ASV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
 BBE And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
 DRC We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
 Darby and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
 ESV and said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
 Geneva1599 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
 GodsWord They said to him, "Sir, we have counted all the soldiers under our command, and not one of them is missing.
 HNV and they said to Moses, ¡°Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one manof us.
 JPS and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
 Jubilee2000 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who [are] under our charge and not one man of us is missing.
 LITV And they said to Moses, Your servants have lifted the heads of the men of war who were with us, and not a man of us is missing.
 MKJV And they said to Moses, Your servants have counted the men of war who are under our charge, and there is not one man of us lacking.
 RNKJV And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
 RWebster And they said to Moses , Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge , and there lacketh not one man of us. {charge: Heb. hand}
 Rotherham and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,?and there is not missed from among us, a man!
 UKJV And they said unto Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.
 WEB and they said to Moses, ¡°Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one manof us.
 Webster And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
 YLT and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who are with us, and not a man of us hath been missed;
 Esperanto kaj ili diris al Moseo:Viaj servantoj kalkulis la militistojn, kiuj estis komisiitaj al ni, kaj mankas el ili neniu;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ë¥ç¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø