Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 31장 19절
 개역개정 너희는 이레 동안 진영 밖에 주둔하라 누구든지 살인자나 죽임을 당한 사체를 만진 자는 셋째 날과 일곱째 날에 몸을 깨끗하게 하고 너희의 포로도 깨끗하게 할 것이며
 KJV And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
 NIV "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
 공동번역 그리고 너희는 칠 일간 진지 밖에서 머물러 있어야 한다. 사람을 죽였거나 전사자에게 닿은 사람은 모두 사흗날과 이렛날에 부정을 벗는 예식을 올려야 한다.
 북한성경 그리고 너희는 7일간 진지밖에 머물러 있어야 한다. 사람을 죽였거나 전사자에게 닿은 사람은 모두 사흗날과 이레날에 부정을 벗는 례식을 올려야 한다.
 Afr1953 En julle, slaan sewe dae lank 'n kamp op buitekant die laer; elkeen wat 'n mens gedood en elkeen wat aan 'n gesneuwelde geraak het -- julle moet jul op die derde dag en op die sewende dag ontsondig, julle en jul gevangenes.
 BulVeren И останете вън от стана седем дни, всеки, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден; вие и пленниците ви.
 Dan Men selv skal I lejre eder uden for Lejren i syv Dage, enhver, som har dræbt nogen, og enhver, som har rørt ved en dræbt, og rense eder p? den tredje og den syvende Dag, b?de I selv og eders Krigsfanger.
 GerElb1871 Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen get?tet, und ein jeder, der einen Erschlagenen anger?hrt hat, ihr sollt euch ents?ndigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen.
 GerElb1905 Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen get?tet, und ein jeder, der einen Erschlagenen anger?hrt hat, ihr sollt euch ents?ndigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen.
 GerLut1545 Und lagert euch außer dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erw?rget oder die Erschlagenen anger?hret haben, daß ihr euch ents?ndiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
 GerSch Und lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage lang, ihr alle, die ihr jemand erw?rgt oder Erschlagene anger?hrt habt, und ents?ndigt euch am dritten und siebenten Tage, samt denen, welche ihr gefangen genommen habt.
 UMGreek και μεινατε εξω του στρατοπεδου επτα ημερα? οστι? εθανατωσεν ανθρωπον, και οστι? ηγγισε πεφονευμενον, καθαρισθητε σει? και οι αιχμαλωτοι σα? την τριτην ημεραν και την εβδομην ημεραν
 ACV And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
 AKJV And do you abide without the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
 ASV And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
 BBE You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
 DRC And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
 Darby And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
 ESV (ch. 5:2) Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and (See ch. 19:12, 22) whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
 Geneva1599 And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
 GodsWord "Everyone who killed a person or touched a dead body must stay outside the camp seven days. You and your prisoners of war must use the ritual water on the third and seventh days in order to take away your sin.
 HNV “Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on thethird day and on the seventh day, you and your captives.
 JPS And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
 Jubilee2000 And ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead [body] ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, [both] of yourselves and of your captives.
 LITV And encamp outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever touched a pierced one, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
 MKJV And stay outside the camp seven days. Whosoever has killed any person, and whoever has touched any dead one, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
 RNKJV And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
 RWebster And do ye abide outside the camp seven days : whoever hath killed any person , and whoever hath touched any slain , purify both yourselves and your captives on the third day , and on the seventh day .
 Rotherham Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,?whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
 UKJV And do all of you abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
 WEB “Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves onthe third day and on the seventh day, you and your captives.
 Webster And do ye abide without the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify [both] yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
 YLT `And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days--any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day--ye and your captives;
 Esperanto Kaj vi restu ekster la tendaro dum sep tagoj; cxiu el vi kaj viaj kaptitoj, kiu mortigis homon, kaj cxiu, kiu ektusxis mortigiton, pekpurigu sin en la tria tago kaj en la sepa tago.
 LXX(o) και υμει? παρεμβαλετε εξω τη? παρεμβολη? επτα ημερα? πα? ο ανελων και ο απτομενο? του τετρωμενου αγνισθησεται τη ημερα τη τριτη και τη ημερα τη εβδομη υμει? και η αιχμαλωσια υμων


    





  인기검색어
kcm  2506188
교회  1377053
선교  1336613
예수  1262867
설교  1048566
아시아  954204
세계  934179
선교회  900149
사랑  889240
바울  882309


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진