Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 31Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å»ÃëÇÑ °Í, ³ë·«ÇÑ °Í, »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ´Ù »©¾ÑÀ¸´Ï¶ó
 KJV And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
 NIV They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº »ç¶÷À̰í Áü½ÂÀÌ°í ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ³ë·«ÁúÇÏ¿© Àü¸®Ç°À¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº »ç¶÷À̰í Áü½ÂÀÌ°í ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ·Î·«ÁúÇÏ¿© Àü¸®Ç°À¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 en al die roof geneem en al die buit, mense en diere.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à.
 Dan Og alt det r©ªvede og hele Byttet, b?de Mennesker og Dyr, tog de med sig,
 GerElb1871 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
 GerElb1905 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
 GerLut1545 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
 GerSch Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?.
 ACV And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
 AKJV And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
 ASV And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
 BBE They went away with the goods they had taken, man and beast.
 DRC And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
 Darby And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
 ESV ([Deut. 20:14; Josh. 8:2]) and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
 Geneva1599 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
 GodsWord Then they took everything as loot, including all the people and animals,
 HNV They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
 JPS And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
 Jubilee2000 And they took all the spoil and all the prey, [both] of men and of beasts.
 LITV And they took all the spoil, and all the prey, among man and among animal.
 MKJV And they took all the spoil and all the prey of men and animals.
 RNKJV And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
 RWebster And they took all the spoil , and all the prey , both of men and of beasts .
 Rotherham Then took they all the spoil, and all the booty,?both of man and beast;
 UKJV And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
 WEB They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
 Webster And they took all the spoil, and all the prey, [both] of men and of beasts.
 YLT And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
 Esperanto Kaj ili prenis la tutan kaptitajxon kaj rabitajxon, kiel la homojn, tiel ankaux la brutojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø