¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 31Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °ÅóÇÏ´Â ¼ºÀ¾µé°ú Ã̶ôÀ» ´Ù ºÒ»ç¸£°í |
KJV |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
NIV |
They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ »ì´ø Ã̶ôµé°ú õ¸·Ã̵鿡 ºÒÀ» Áú·¯ ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ »ì´ø Ã̶ôµé°ú õ¸·Ã̵鿡 ºÒÀ» Áú·¯ ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Verder, al hulle stede in hulle woonplekke en al hulle laers het hulle met vuur verbrand |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
og alle deres Byer p? de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild p?. |
GerElb1871 |
und alle ihre St?dte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Geh?fte verbrannten sie mit Feuer. |
GerElb1905 |
und alle ihre St?dte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Geh?fte verbrannten sie mit Feuer. |
GerLut1545 |
Und verbrannten mit Feuer alle ihre St?dte ihrer Wohnung und alle Burgen. |
GerSch |
und alle ihre St?dte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
AKJV |
And they burnt all their cities wherein they dwelled, and all their goodly castles, with fire. |
ASV |
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
BBE |
And after burning all their towns and all their tent-circles, |
DRC |
And all their cities, and their villages, and castles, they burned. |
Darby |
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire. |
ESV |
All their cities in the places where they lived, and all their (Gen. 25:16) encampments, they burned with fire, |
Geneva1599 |
And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire. |
GodsWord |
They burned all the cities where the Midianites lived and all their settlements. |
HNV |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
JPS |
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
Jubilee2000 |
And they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire. |
LITV |
And they burned all their cities with fire, their homes, and all their towers. |
MKJV |
And they burned with fire all their cities, their homes, and all their towers. |
RNKJV |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
RWebster |
And they burnt all their cities in which they dwelt , and all their goodly castles , with fire . |
Rotherham |
all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire. |
UKJV |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
WEB |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
Webster |
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
YLT |
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire. |
Esperanto |
Kaj cxiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de logxado kaj cxiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |