Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 31Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ºÎ³àµé°ú ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀ» »ç·ÎÀâ°í ±×µéÀÇ °¡Ãà°ú ¾ç ¶¼¿Í Àç¹°À» ´Ù Å»ÃëÇϰí
 KJV And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 NIV The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ìµð¾È ¿©Àεé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» »ç·ÎÀâ°í °¡Ãà°ú ¾ç¶¼ µî Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¾àÅ»Çϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ìµð¾È ³àÀεé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» »ç·ÎÀâ°í ÁýÁü½Â°ú ¾ç¶¼ µî Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¾àÅ»Çϰí´Â
 Afr1953 Maar die kinders van Israel het die vroue van die Midianiete en hulle kinders as gevangenes weggevoer, en al hulle lasdiere en al hulle vee en al hulle rykdom geroof.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ¬à¬ä.
 Dan Og Israelitterne bortf©ªrte Midjaniternes kvinder og B©ªrn som Krigsfanger, og alt deres Kv©¡g alle deres Hjorde og alt deres Gods tog de med som Bytte;
 GerElb1871 Und die Kinder Israel f?hrten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe;
 GerElb1905 Und die Kinder Israel f?hrten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe;
 GerLut1545 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre G?ter raubten sie.
 GerSch Und die Kinder Israel nahmen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre G?ter raubten sie;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
 AKJV And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 ASV And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
 BBE The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
 DRC And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
 Darby And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
 ESV And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
 Geneva1599 But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
 GodsWord The Israelites took the Midianite women and children as prisoners of war. They also took all their animals, their livestock, and their valuables as loot.
 HNV The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, andall their goods, they took for a prey.
 JPS And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
 Jubilee2000 And the sons of Israel took [all] the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their beasts and all their flocks and all their goods.
 LITV And the sons of Israel took the women of Midian captive, and their infants, and all their livestock, and all their purchased things. And they plundered all their wealth.
 MKJV And the sons of Israel took all the women of Midian captive, and their little ones, and the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 RNKJV And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 RWebster And the children of Israel took all the women of Midian captives , and their little ones , and took the spoil of all their cattle , and all their flocks , and all their goods .
 Rotherham And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,?all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
 UKJV And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 WEB The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, andall their goods, they took for a prey.
 Webster And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
 YLT And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
 Esperanto Kaj la Izraelidoj prenis en malliberecon la virinojn Midjanajn kaj iliajn infanojn; kaj cxiujn iliajn brutojn kaj ilian tutan posedajxon kaj havon ili rabis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ã¥ê¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø