Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 31Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ »ç¶÷µéÀ» ¹«Àå½ÃŰ°í ¹Ìµð¾ÈÀ» Ä¡·¯ º¸³»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±µÇ
 KJV And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
 NIV So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ »ç¶÷µéÀº ³ª¼­¶ó. ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãļ­ ¹Ìµð¾È¿¡ ´ëÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ »ç¶÷Àº ³ª¼­¶ó. ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãļ­ ¹Ìµð¾È¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¾¥¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Daarop het Moses met die volk gespreek en ges?: Laat manne uit julle midde hul vir die oorlog wapen, dat hulle teen M¢®dian kan trek om die wraakgerig van die HERE aan M¢®dian te voltrek.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ.
 Dan Da talte Moses til Folket og sagde: "Udrust M©¡nd af eders Midte til Kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde HERRENs H©¡vn p? Midjan;
 GerElb1871 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: R?stet von euch M?nner zum Heere (O. Kriege; so auch v 4 usw.; Kap. 1,3; 26, 2) aus, da©¬ sie wider Midian ziehen, (W. seien) um die Rache Jehovas an Midian auszuf?hren.
 GerElb1905 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: R?stet von euch M?nner zum Heere (O. Kriege; so auch V. 4 usw.; Kap. 1, 3; 26, 2) aus, da©¬ sie wider Midian ziehen, (W. seien) um die Rache Jehovas an Midian auszuf?hren.
 GerLut1545 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: R?stet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, da©¬ sie den HERRN r?chen an den Midianitern;
 GerSch Da redete Mose mit dem Volk und sprach: R?stet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, da©¬ sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á? ¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì
 ACV And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian.
 AKJV And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
 ASV And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
 BBE So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
 DRC And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
 Darby And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
 ESV So Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord's vengeance on Midian.
 Geneva1599 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
 GodsWord Moses said to the people, "Some of your men must get ready to go to war against the Midianites. The LORD will use them to get even with Midian.
 HNV Moses spoke to the people, saying, ¡°Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD¡¯svengeance on Midian.
 JPS And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
 Jubilee2000 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance the LORD in Midian.
 LITV And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian;
 MKJV And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
 RNKJV And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge ???? of Midian.
 RWebster And Moses spoke to the people , saying , Arm some of yourselves for the war , and let them go against the Midianites , and avenge the LORD on Midian .
 Rotherham So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
 UKJV And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
 WEB Moses spoke to the people, saying, ¡°Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh¡¯svengeance on Midian.
 Webster And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
 YLT And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
 Esperanto Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø