Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¿©·¯ ³¯ÀÌ Áö³ªµµ·Ï ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æ³»ÀÇ ¼­¿ø°ú ½º½º·Î °á½ÉÇÑ ÀÏÀ» ÁöŰ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×°ÍÀ» µéÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÁöŰ°Ô µÊÀ̴϶ó
 KJV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 NIV But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³²ÆíÀÌ ±× ³¯ºÎÅÍ ´ÙÀ½³¯±îÁö ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â ¾Æ³»°¡ ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» ´Ù ¼º¸³½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÑ °ÍÀ̸é, ±×°Íµµ ¼º¸³½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. µè´Â ³¯·Î ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³²ÆíÀÌ ±×³¯ºÎÅÍ ´ÙÀ½³¯±îÁö ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â ¾ÈÇØ°¡ ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» ´Ù ¼º¸³½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÑ °ÍÀÌ¸é ±×°Íµµ ¼º¸³½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº µè´Â ³¯¿¡ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as haar man van dag tot dag geheel en al teenoor haar swyg, dan maak hy al haar geloftes of elke onthouding waartoe sy verbind is, van krag; hy het dit van krag gemaak, want hy het teenoor haar geswyg op die dag dat hy daarvan gehoor het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ; ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬é¬å¬Ý.
 Dan Men hvis hendes Mand tier stille over for hende til n©¡ste Dag, stadf©¡ster han alle hendes L©ªfter og alle de Forpligtelser til Afholdenhed, hun har p?taget sig; han har stadf©¡stet dem, thi han sagde ikke noget til hende, samme Dag han fik det at h©ªre;
 GerElb1871 Jedes Gel?bde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien-ihr Mann kann es best?tigen, und ihr Mann kann es aufheben.
 GerElb1905 Und wenn ihr Mann von Tag zu Tage g?nzlich gegen sie schweigt, so best?tigt er alle ihre Gel?bde oder alle ihre Verbindnisse, die auf ihr sind; er hat sie best?tigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage, da er sie h?rte.
 GerLut1545 Wenn er dazu schweiget von einem Tage zum andern, so bekr?ftiget er alle seine Gel?bde und Verb?ndnisse, die es auf ihm hat, darum da©¬ er geschwiegen hat des Tages, da er's h?rete.
 GerSch Wenn er aber von einem Tage bis zum andern schweigt, so bekr?ftigt er ihr ganzes Gel?bde und die Verpflichtung, die sie auf sich hat, weil er an dem Tage, da er es geh?rt, geschwiegen hat.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ê¥ô¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í.
 ACV But if her husband altogether remains silent at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her. He has established them, because he remained silent at her in the day that he heard them.
 AKJV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 ASV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 BBE But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her.
 DRC But if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfil: because immediately as he heard it, he held his peace.
 Darby And if her husband be altogether silent at her from day to day, then he hath established all her vows or all her bonds which are upon her; he hath confirmed them, for he hath been silent at her in the day that he heard them.
 ESV But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her. He has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.
 Geneva1599 So euery vowe, and euery othe or bonde, made to humble the soule, her husband may stablish it, or her husband may breake it.
 GodsWord If he says nothing to her about it day after day, this means he's decided that she must keep her vow or oath. She must keep it because he said nothing to her when he heard about it.
 HNV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which areon her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 JPS But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causeth all her vows to stand, or all her bonds, which are upon her; he hath let them stand, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 Jubilee2000 But if her husband remained silent regarding this from day to day; then he establishes all her vows or all her bonds, which [are] upon her; he confirms them because he remained silent regarding this in the day that he heard [them].
 LITV And if her husband is altogether silent at her from day to day, then he has established all her vows or all her bonds which are on her; he has established them; for he remained silent as to her in the day he heard.
 MKJV But if her husband is altogether silent as to her from day to day, then he establishes all her vows or all her bonds which are on her. He confirms them, because he was silent as to her in the day that he heard.
 RNKJV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 RWebster But if her husband altogether holds his peace at her from day to day ; then he establisheth all her vows , or all her bonds , which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them .
 Rotherham But if her husband do hold his peace, at her, from day to day, then shall he cause all her vows to stand, or all her bonds which are upon her,?cause them to stand, because he held his peace at her, on the day when he heard.
 UKJV But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 WEB But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which areon her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
 Webster But if her husband altogether holds his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which [are] upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard [them].
 YLT and if her husband certainly keep silent at her, from day unto day, then he hath established all her vows, or all her bonds which are upon her; he hath established them, for he hath kept silent at her in the day of his hearing;
 Esperanto Se sxia edzo silentis tagon por tago, tiam li valorigas cxiujn sxiajn promesojn, aux cxiujn ligigxojn, kiuj estas sur sxi, li valorigas; cxar li silentis en la tago, kiam li auxdis.
 LXX(o) (30:15) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø