¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 30Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¼¿øÀ̳ª ±×°¡ °á½ÉÇÑ ¼¾àÀ» µè°íµµ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×ÀÇ ¸ðµç ¼¿øÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ °á½ÉÇÑ ¼¾àÀ» Áöų °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
NIV |
and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¼¿øÇϰųª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼¾àÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æºñ°¡ µè°í ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¾î¾ß ±× ¼¿øÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼¾àÀÌ ±×´ë·Î ¼º¸³µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¼¿øÇϰųª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼¾àÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æ¹öÁö°¡ µè°í ¾Æ¹«¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¾î¾ß ±× ¼¿øÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼¾àÀÌ ±×´ë·Î ¼º¸³µÈ´Ù. |
Afr1953 |
en haar vader van haar gelofte hoor of van die onthouding waartoe sy haarself verbind het, en haar vader swyg teenoor haar, dan sal al haar geloftes van krag wees, en elke onthouding waartoe sy haarself verbind het, sal van krag wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬é¬å¬Ö ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ö ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
og hendes Fader, n?r han h©ªrer om hendes L©ªfte og den Forpligtelse til Afholdenhed, hun har p?taget sig, ikke siger noget til hende, s? skal alle hendes L©ªfter st? ved Magt, og enhver Forpligtelse til Afholdenhed, hun har p?taget sig, skal st? ved Magt. |
GerElb1871 |
Und wenn ein Weib dem Jehova ein Gel?bde tut oder ein Verbindnis auf sich nimmt im Hause ihres Vaters, in ihrer Jugend, |
GerElb1905 |
und ihr Vater h?rt ihr Gel?bde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gel?bde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. |
GerLut1545 |
und ihr Gel?bde und Verb?ndnis, das sie tut ?ber ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweiget dazu: so gilt all ihr Gel?bde und all ihr Verb?ndnis, des sie sich ?ber ihre Seele verbunden hat. |
GerSch |
und ihr Gel?bde und ihre Verpflichtung, die sie auf ihre Seele nahm, vor ihren Vater kommt, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gel?bde und alle ihre Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é. |
ACV |
and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father remains silent at her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
AKJV |
And her father hear her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
ASV |
and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
BBE |
If her father, hearing of her oath or the undertaking she has given, says nothing to her, then all her oaths and every undertaking she has given will have force. |
DRC |
Whatsoever she promised and swore, she shall fulfil in deed. |
Darby |
and her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall be silent at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
ESV |
and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand. |
Geneva1599 |
If a woman also vow a vow vnto the Lord, and binde her selfe by a bonde, being in her fathers house, in the time of her youth, |
GodsWord |
If her father says nothing to her when he hears about it, her vow or oath must be kept. |
HNV |
and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all hervows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
JPS |
and her father heareth her vow, or her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
Jubilee2000 |
and her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and her father shall remain silent regarding it, then all her promises shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
LITV |
and her father has heard her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father has remained silent as to her, then all her vows shall stand; and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
MKJV |
and if her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and if her father is silent as to her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
RNKJV |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
RWebster |
And her father shall hear her vow , and her bond by which she hath bound her soul , and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand , and every bond by which she hath bound her soul shall stand . |
Rotherham |
and her father shall hear her vow or her bond which she bindeth upon her soul, and her father shall hold his peace at her, then shall all her vows stand, and every bond which she hath bound upon her soul shall stand. |
UKJV |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she has bound her soul shall stand. |
WEB |
and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all hervows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
Webster |
And her father shall hear her vow, and her bond with which she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond with which she hath bound her soul shall stand. |
YLT |
and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established. |
Esperanto |
kaj sxia patro auxdos sxian promeson, kaj la ligon, kiun sxi metas sur sian animon, kaj sxia patro silentos pri tio; tiam valoras cxiuj sxiaj promesoj, kaj cxiu ligo, kiun sxi metis sur sian animon, valoras. |
LXX(o) |
(30:5) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |