Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×°ÍÀ» µè´Â ³¯¿¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×ÀÇ ¼­¿ø°ú °á½ÉÇÑ ¼­¾àÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ¿©È£¿Í²²¼­ »çÇϽø®¶ó
 KJV But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
 NIV But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×°¡ ¼­¿øÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æºñ°¡ µè°í ±× ³¯·Î ¸·¾ÒÀ¸¸é ¼º¸³µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ °æ¿ì¿¡´Â ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ ¸·¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ º»Àο¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» ¹¯Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×°¡ ¼­¿øÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æ¹öÁö°¡ µè°í ±×³¯·Î ¸·¾ÒÀ¸¸é ¼º¸³µÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ °æ¿ì¿¡´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸·¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ º»Àο¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» ¹¯Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
 Afr1953 Maar as haar vader haar terughou op die dag dat hy daarvan hoor, sal al haar geloftes en elke onthouding waartoe sy haarself verbind het, nie van krag wees nie; en die HERE sal haar dit vergewe, omdat haar vader haar teruggehou het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Û ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û.
 Dan Hvis hendes Fader derimod formener hende det, samme Dag han f?r det at h©ªre, skal ingen af hendes L©ªfter eller af de Forpligtelser til Afholdenhed, hun har p?taget sig, st? ved Magt, og HERREN skal tilgive hende, fordi hendes Fader har forment hende det.
 GerElb1871 und ihr Vater h?rt ihr Gel?bde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gel?bde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen.
 GerElb1905 Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es h?rte, so sollen alle ihre Gel?bde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihrvergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
 GerLut1545 Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er's h?ret, so gilt kein Gel?bde noch Verb?ndnis, dessen sie sich ?ber ihre Seele verbunden hat; und der HERR wird ihr gn?dig sein, weil ihr Vater ihr gewehret hat.
 GerSch Wenn aber ihr Vater an dem Tage, da er es h?rt, ihr wehrt, so gilt kein Gel?bde und keine Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat. Und der HERR wird es ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ï¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. And LORD will forgive her, because her father disallowed her.
 AKJV But if her father disallow her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
 ASV But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
 BBE But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father.
 DRC But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it.
 Darby But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her.
 ESV But if her father opposes her on the day that he hears of it, no vow of hers, no pledge by which she has bound herself shall stand. And the Lord will forgive her, because her father opposed her.
 Geneva1599 And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand.
 GodsWord But if her father objects when he hears about it, her vow or oath doesn't have to be kept. The LORD will free her [from this vow or oath] because her father objected.
 HNV But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shallstand: and the LORD will forgive her, because her father disallowed her.
 JPS But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father disallowed her.
 Jubilee2000 But if her father disallows her in the day that he hears all of her vows and of her bonds with which she has bound her soul, they shall not stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
 LITV But if her father has prohibited her in the day he heard, none of her vows and her bond with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah will forgive her because her father prohibited her.
 MKJV But if her father does not allow her in the day that he hears, not any of her vows or of her bonds with which she has bound her soul shall stand. And the LORD shall forgive her because her father did not allow her.
 RNKJV But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and ???? shall forgive her, because her father disallowed her.
 RWebster But if her father shall overrule her in the day that he heareth ; not any of her vows , or of her bonds by which she hath bound her soul , shall stand : and the LORD shall forgive her, because her father overruled her.
 Rotherham But, if her father forbade her, in the day when he heard, none of her vows or her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand,?and, Yahweh, will pardon her, because her father forbade her.
 UKJV But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
 WEB But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shallstand: and Yahweh will forgive her, because her father disallowed her.
 Webster But if her father shall disallow her in the day that he heareth; not any of her vows or of her bonds with which she hath bound her soul shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
 YLT `And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her.
 Esperanto Sed se sxia patro malpermesos al sxi en la tago, kiam li auxdis, tiam cxiuj sxiaj promesoj kaj cxiuj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, ne valoras; kaj la Eternulo pardonos al sxi, cxar sxia patro malpermesis al sxi.
 LXX(o) (30:6) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø