Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ µþµµ ¾øÀ¸¸é ±×ÀÇ ±â¾÷À» ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 NIV If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª µþ¸¶Àú ¾øÀ¸¸é ±×ÀÇ À¯»êÀ» Ä£ÇüÁ¦µé¿¡°Ô »ó¼Ó½ÃÄѶó.
 ºÏÇѼº°æ µþ¸¶Á® ¾øÀ¸¸é ±× À¯»êÀ» Ä£ÇüÁ¦µé¿¡°Ô »ó¼Ó½ÃÄѶó.
 Afr1953 En as hy geen dogter het nie, moet julle sy erfdeel aan sy broers gee.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Br©ªdre;
 GerElb1871 Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Br?dern geben.
 GerElb1905 Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Br?dern geben.
 GerLut1545 Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Br?dern geben.
 GerSch Hat er keine Tochter, so sollt ihr es seinen Br?dern geben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance to his brothers.
 AKJV And if he have no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 ASV And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 BBE And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers.
 DRC If he have no daughter, his brethren shall succeed him.
 Darby And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.
 ESV And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 Geneva1599 And if he haue no daughter, ye shall giue his inheritance vnto his brethren.
 GodsWord If he has no daughters, give his property to his brothers.
 HNV If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 JPS And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 Jubilee2000 And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 LITV And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 MKJV And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 RNKJV And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 RWebster And if he shall have no daughter , then ye shall give his inheritance to his brethren .
 Rotherham And, if he hath no daughter, then shall ye give his inheritance unto his, brethren.
 UKJV And if he have no daughter, then all of you shall give his inheritance unto his brethren.
 WEB If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
 Webster And if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren.
 YLT and if he have no daughter, then ye have given his inheritance to his brethren;
 Esperanto kaj se li ne havas filinon, tiam donu lian posedajxon al liaj fratoj;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø