¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µµ ¾øÀ¸¸é ±×ÀÇ ±â¾÷À» ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
NIV |
If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦µµ ¾øÀ¸¸é ±× À¯»êÀ» »ïÃ̵鿡°Ô »ó¼Ó½ÃÄѶó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦°¡ ¾øÀ¸¸é ±× À¯»êÀ» »ïÃ̵鿡°Ô »ó¼Ó½ÃÄѶó. |
Afr1953 |
En as hy geen broers het nie, moet julle sy erfdeel aan die broers van sy vader gee. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
har han heller ingen Br©ªdre, skal I give hans Arvelod til hans Farbr©ªdre; |
GerElb1871 |
Und wenn er keine Br?der hat, so sollt ihr sein Erbteil den Br?dern seines Vaters geben. |
GerElb1905 |
Und wenn er keine Br?der hat, so sollt ihr sein Erbteil den Br?dern seines Vaters geben. |
GerLut1545 |
Hat er keine Br?der, sollt ihr's seinen Vettern geben. |
GerSch |
Hat er keine Br?der, so sollt ihr es den Br?dern seines Vaters geben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And if he has no brothers, then ye shall give his inheritance to his father's brothers. |
AKJV |
And if he have no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
ASV |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
BBE |
And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers. |
DRC |
And if he have no brethren, you shall give the inheritance to his father's brethren. |
Darby |
And if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
ESV |
And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
Geneva1599 |
And if he haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his fathers brethren. |
GodsWord |
If he has no brothers, give his property to his uncles on his father's side of the family. |
HNV |
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father¡¯s brothers. |
JPS |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
Jubilee2000 |
And if he has no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
LITV |
And if he has no brothers, then you shall give his possession to his father's brothers. |
MKJV |
And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
RNKJV |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his fathers brethren. |
RWebster |
And if he shall have no brethren , then ye shall give his inheritance to his father's brethren . |
Rotherham |
And if he hath no brethren, then shall ye give his inheritance unto the brethren of his father. |
UKJV |
And if he have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his father's brethren. |
WEB |
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father¡¯s brothers. |
Webster |
And if he shall have no brethren, then ye shall give his inheritance to his father's brethren. |
YLT |
and if he have no brethren, then ye have given his inheritance to his father's brethren; |
Esperanto |
kaj se li ne havas fratojn, donu lian posedajxon al la fratoj de lia patro; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |