Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 26Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»ó µÈ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó Çϴ϶ó
 KJV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
 NIV "Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt:
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ½º¹« »ìÀÌ ³ÑÀº ÀåÁ¤ÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŴë·Î ½º¹«»ìÀÌ ³ÑÀº ÀåÁ¤ÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¿´´Ù. ¾Ö±Þ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
 Afr1953 Laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die HERE Moses beveel het. En die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het, was:
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ:
 Dan fra Tyve?rsalderen og opefter, som HERREN havde p?lagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra ¨¡gypten, var f©ªlgende:
 GerElb1871 Von zwanzig Jahren und dar?ber?, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande ?gypten ausgezogen waren:
 GerElb1905 Von zwanzig Jahren und dar?ber...,so wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande ?gypten ausgezogen waren:
 GerLut1545 die zwanzig Jahre alt waren und dr?ber, wie der HERR Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus ?gpyten gezogen waren.
 GerSch Wer zwanzig Jahre alt ist und dar?ber, soll gez?hlt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus ?gypten gezogen sind, geboten hat:
 UMGreek ¥Á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV from twenty years old and upward, as LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
 AKJV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
 ASV Take the sum of the people , from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
 BBE Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt.
 DRC From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
 Darby From twenty years old and upward...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
 ESV Take a census of the people, (Take a census of the people is implied (compare verse 2)) from twenty years old and upward, as the Lord (ch. 1:1) commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
 Geneva1599 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
 GodsWord "Take a census of those at least 20 years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt:
 HNV ¡°Take a census of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel.¡±
 JPS ' Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'
 Jubilee2000 Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
 LITV Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
 MKJV Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came out of the land of Egypt.
 RNKJV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as ???? commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
 RWebster Take the sum of the people , from twenty years old and upward ; as the LORD commanded Moses and the children of Israel , who went forth from the land of Egypt .
 Rotherham From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
 UKJV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
 WEB ¡°Take a census of the people, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.¡±
 Webster [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
 YLT `From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
 Esperanto Kalkulu la popolon en la agxo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø