¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 26Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»ó µÈ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
NIV |
"Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ½º¹« »ìÀÌ ³ÑÀº ÀåÁ¤ÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŴë·Î ½º¹«»ìÀÌ ³ÑÀº ÀåÁ¤ÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¿´´Ù. ¾Ö±Þ ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
Laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die HERE Moses beveel het. En die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het, was: |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
fra Tyve?rsalderen og opefter, som HERREN havde p?lagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra ¨¡gypten, var f©ªlgende: |
GerElb1871 |
Von zwanzig Jahren und dar?ber?, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande ?gypten ausgezogen waren: |
GerElb1905 |
Von zwanzig Jahren und dar?ber...,so wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande ?gypten ausgezogen waren: |
GerLut1545 |
die zwanzig Jahre alt waren und dr?ber, wie der HERR Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus ?gpyten gezogen waren. |
GerSch |
Wer zwanzig Jahre alt ist und dar?ber, soll gez?hlt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus ?gypten gezogen sind, geboten hat: |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
from twenty years old and upward, as LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt. |
AKJV |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
ASV |
Take the sum of the people , from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt. |
BBE |
Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt. |
DRC |
From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them: |
Darby |
From twenty years old and upward...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt. |
ESV |
Take a census of the people, (Take a census of the people is implied (compare verse 2)) from twenty years old and upward, as the Lord (ch. 1:1) commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were: |
Geneva1599 |
From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
GodsWord |
"Take a census of those at least 20 years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt: |
HNV |
¡°Take a census of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel.¡± |
JPS |
' Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.' |
Jubilee2000 |
Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt. |
LITV |
Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt. |
MKJV |
Count the people from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came out of the land of Egypt. |
RNKJV |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as ???? commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
RWebster |
Take the sum of the people , from twenty years old and upward ; as the LORD commanded Moses and the children of Israel , who went forth from the land of Egypt . |
Rotherham |
From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt. |
UKJV |
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. |
WEB |
¡°Take a census of the people, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.¡± |
Webster |
[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt. |
YLT |
`From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt. |
Esperanto |
Kalkulu la popolon en la agxo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |