¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 26Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÇ ÃѼö¸¦ ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹®À» µû¶ó Á¶»çÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ´ÉÈ÷ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
NIV |
"Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ ½º¹« »ìÀÌ ³Ñ¾î ±º´ë¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿¸¦ °¡¹®º°·Î ¼¼¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ ½º¹«»ìÀÌ ³Ñ¾î ±º´ë¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿¸¦ °¡¹®º°·Î ¼¼¿©¶ó.¡· |
Afr1953 |
Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle families, almal wat op kommando moet uittrek in Israel. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û. |
Dan |
"Hold Mandtal over hele Israeliternes Menighed fra Tyve?rsalderen og opefter, F©¡drenehus for F©¡drenehus, alle v?benf©ªre M©¡nd i Israel!" |
GerElb1871 |
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel. |
GerElb1905 |
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel. |
GerLut1545 |
Nimm die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel von zwanzig Jahren und dr?ber, nach ihrer V?ter H?usern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel. |
GerSch |
Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel von zwanzig Jahren an und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, all derer in Israel, die tauglich sind, ins Heer zu ziehen. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel. |
AKJV |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
ASV |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel. |
BBE |
Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel. |
DRC |
Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war. |
Darby |
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel. |
ESV |
(ch. 1:2, 3; Ex. 30:12; 38:25, 26) Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war. |
Geneva1599 |
Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel. |
GodsWord |
"Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty." |
HNV |
¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers¡¯ houses, allwho are able to go forth to war in Israel.¡± |
JPS |
'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.' |
Jubilee2000 |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel. |
LITV |
Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
MKJV |
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
RNKJV |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers house, all that are able to go to war in Israel. |
RWebster |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel , from twenty years old and upward , throughout their fathers ' house , all that are able to go to war in Israel . |
Rotherham |
Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel from twenty years old and upwards, by their ancestral houses,?every one able to go forth to war in Israel. |
UKJV |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
WEB |
¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers¡¯ houses, allwho are able to go forth to war in Israel.¡± |
Webster |
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
YLT |
`Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.' |
Esperanto |
Kalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj en la agxo de dudek jaroj kaj pli, laux iliaj patrodomoj, cxiujn militkapablajn en Izrael. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |