Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 26Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÇ ÃѼö¸¦ ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹®À» µû¶ó Á¶»çÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ´ÉÈ÷ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó ÇϽôÏ
 KJV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 NIV "Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª "À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ ½º¹« »ìÀÌ ³Ñ¾î ±º´ë¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿¸¦ °¡¹®º°·Î ¼¼¾î¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¡¶À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ ½º¹«»ìÀÌ ³Ñ¾î ±º´ë¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ³²ÀÚÀÇ ¼öÈ¿¸¦ °¡¹®º°·Î ¼¼¿©¶ó.¡·
 Afr1953 Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle families, almal wat op kommando moet uittrek in Israel.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û.
 Dan "Hold Mandtal over hele Israeliternes Menighed fra Tyve?rsalderen og opefter, F©¡drenehus for F©¡drenehus, alle v?benf©ªre M©¡nd i Israel!"
 GerElb1871 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
 GerElb1905 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
 GerLut1545 Nimm die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel von zwanzig Jahren und dr?ber, nach ihrer V?ter H?usern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
 GerSch Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel von zwanzig Jahren an und dar?ber, nach ihren Vaterh?usern, all derer in Israel, die tauglich sind, ins Heer zu ziehen.
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í.
 ACV Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.
 AKJV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 ASV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.
 BBE Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel.
 DRC Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
 Darby Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel.
 ESV (ch. 1:2, 3; Ex. 30:12; 38:25, 26) Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war.
 Geneva1599 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.
 GodsWord "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."
 HNV ¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers¡¯ houses, allwho are able to go forth to war in Israel.¡±
 JPS 'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.'
 Jubilee2000 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel.
 LITV Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 MKJV Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 RNKJV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers house, all that are able to go to war in Israel.
 RWebster Take the sum of all the congregation of the children of Israel , from twenty years old and upward , throughout their fathers ' house , all that are able to go to war in Israel .
 Rotherham Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel from twenty years old and upwards, by their ancestral houses,?every one able to go forth to war in Israel.
 UKJV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 WEB ¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers¡¯ houses, allwho are able to go forth to war in Israel.¡±
 Webster Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
 YLT `Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.'
 Esperanto Kalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj en la agxo de dudek jaroj kaj pli, laux iliaj patrodomoj, cxiujn militkapablajn en Izrael.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø